somo nupuri kes puri wen kur i=rayke p ne akusu
山裾の性質の悪いものに殺されなくてすんだので、
somo anpe omotone hi a=erampewtek no ney wa ka arki p
決して本当の素性がよく分からないどこからか来た者、
“somo nep a=kar yakka pirka.
「(もう)私は何も作らなくても良い。
“somo ene an pe a=koramunu p
「まさかそのようなことを企むような
somo siknu p ne. urecayaya wa an pe anakne
助かる見込みがないのだ。指がまだ開いている者は
‘somo e=rayke yakun hoski a=e=rayke p ne’
『お前がそいつを殺さないのなら、俺がまずお前を殺してやる。』
somo sipita=an no an=an ayne
着物は解かずにいて、
somo an pe keman or ta aep kor rusuy or ta
飢餓で食べ物が欲しい時に
“somo nep ka e=se no e=ek yakka
「何もあなたが背負ってこなくても
somo ipereno sinna okay pe ne somo kasioyki p ne hine ene
ちゃんと食べさせずに、別の家に暮らして、世話もしないとは
“somo iomommomo no ka i=soyke ta arki utar anak
「こまごまとしゃべらないで、外に来ている人たちは
somo... iyaykipte somo kuni ne a=anu hine ora
あぶなくないように子どもを置いて
somo an kuni p e=ye hawe ne na.”
ありえないことをあなたは言っているのですよ。」
“somo an kuni p e=ye hawe ne na,
「あなたは、あってはならないことを言っているのですよ、