tani ku=sinka. ku=ahkas etunne.
疲れた。歩きたくない
“epo tasi a=wenpokorpe utarihi, a=eci=siknure kuni p somo tapan na.”
「ええい,悪い子どもたちめ,お前たちを生かしてはおかないぞ」
sonno tasi a=matakihi kamuy rametok turano ahun katuhu a=erampewtek wa an=an ruwe somo ne korka a=yuputari ye p koraci utarpa eniste nispa eniste a=ki rusuy wa mosmano an=an awa nep e=ye hi e=hawkor hawe ne hi ne yakka sone usa e=siknu kuni e=yaykosunke.”
本当は私の妹が立派な勇者とともに入ってきたことを私は知らないでいたのではないけれど兄さんたちが言ったように首領を頼りに勇士を頼りにしたくて黙っていたのにそんなことを言ったりしゃべったりしても本当に生きられると思うなら自己欺瞞です」
sonno tasi kamuy or_ ta ka aynu or_ ta ka eturpak sirka isam ruwe ne.
本当に神のところにも人間のところにも(彼に)匹敵する容貌はいないのだ。
“sonno tasi Sinutapka koasur’as pe a=nukar rusuy wa arpa=an awa comap tennep patek oka wa kusu iyotta pon pe a=uyna hine citomteresu a=e=ekarkar ki rok awa cikimatekka i=ekarkar ki humi an.
「本当にシヌタㇷ゚ カの評判が高いものを見たくて私は行ったのだが愛らしい赤ん坊ばかりがいたので一番小さいのを奪って丁寧に育てたのがお前なのだが私を慌てさせてくれるものだな。
neeteh tani taa, 'orowa ne'an, 'iwanniw taa 'okayahci manu, monimahpo 'uta. 'iwanniw 'okayahci yayne tani taa sine too taa suy taa, 'otakaata hecirehci, sapahcihi ne'ampe taa, hecirehci yayne taa 'otakaata taa hemata kamuyehehcin ダカ hecirehci manuyke taa 'enekihci manu.
それで、今これで6人そこにいたとさ、娘たちが。娘たちが6人いて、ある日また、浜に出て遊び、また帰ってきて、また、浜に出て遊んでいると、浜に何か動物たちが遊んでいて、こんな声がしたとさ。
neeteh tani taa sineh ne'ampe taa 'oki'oy mah nah yehci manu.
それで、娘の一人は 'oki'oymah(頭の娘)と言ったとさ。
'orowa tani neya monimahpo sinenehka makanihi ne'ampe taa, nannaha niina ruwehe 'an teh 'orowa 'isam manu.
それから、その娘は一人で山に行ったら、姉さんがマキをとった跡があって、それからはいなくなっていたとさ。
neyke tani taa monimahpo 'uta taa neya horokewpo turahci 'ike taa, sapahci manu.
それで娘たちはその男と一緒に来て、帰って来たとさ。
neyteh tani taa, 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, monimahpo 'uta 'ipere manu.
そうしてから、ババはごはんを作って娘たちに食べさせたとさ。
neeteh tani taa, suke 'ike taa, 'anayne taa, monimahpo 'uta taa, 'ehahtaa monimahpo 'uta 'ahupahci manauyke taa, 'acahcipo taa, monimahpo 'ipe kara 'ike 'acahcipo taa 'ipekara 'ike taa, neya monimahpo 'uta 'ipere.horokewpo naa taa 'ipere manu.
そうして今、ごはんを作って、そうして娘たちがユリ掘りの娘たちが、入って来たので、ババは、娘にごはんを作ってババがごはんを作って、その娘たちに食べさせた。男にも食べさせたとさ。
neeteh tani taa, 'acahcipo taa, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin 'uurara rukumihi puy kaari 'asin , sewaa teh tani taa, 'acahcipo taa 'orowa 'acahcipo suke manu.
そうして今、老婆は、煙が半分戸から出て、半分窓から出て来て、夜が明けて、老婆はごはんを作ったとさ。
monimahpo tani taa, 'ipehci 'okorehehcin taa 'ipehci manu.
娘は、食べるものはみんな食べたとさ。
neyke tani taa 'acahcipo taa 'orowa 'anepuntekahci 'omantene taa, 'acahcipo suy 'ipekara 'ike taa, horokewpo 'utah taa 'iperehci manu.
それでババは、こんど喜んで、ババはまた食事の支度をして男たちに食べさせたとさ。