tanepo kusu a=mon’etoko korimkosanpa inotu orke hopuni humi turimimse
すぐさま私の手の前でドシンと響き魂の飛び去る音が鳴り響いた。
tanepo kusu a=mon’etoko korimkosanpa inotu orke hopuni humi turimimse
すぐさま私の手の前でドシンと響き魂の飛び去る音が鳴り響いた。
tane anakne rorunpe niskur hecaka ruwe tuyma mosir ruyanpe nis ne konisepar- sanke kane pakno ne kor amsamamni kurkasike a=eosorkur- ciwre kane yaysinire a=ki wa inkar=an hike Poysoya kotan petetokoho kamuy nupuri nupuri ka ta casi as ruwe ne apekor inkar=an hike “tukarikehe e=ehosipi ki he ki ya?”
今や戦争の雲が晴れる様子は遠い国の雨雲となりばらばらにちぎれ失せて(しまった。)そうして平らかな倒れ木の上に私が腰を下ろして休んで見たところポイソヤ村の川上に(ある)立派な山山の上に山城が建っているかのように見えたのだが「その手前でお前は帰るのか?」
tane anakne irampiskire a=ki hike tokap rerko noiwan rerko kunne rerko noiwan rerko tumikor patek a=ki rok ayne tane anakne moyo utari cisiturire
今は日にちを数えたところ昼の日数は幾日も夜の日数は幾晩も戦争ばかりしたあげく今となってはわずかな人々(だけ)が立ち並ぶ。
tapne kane ren a=ne wa tu pesuykuror re pesuykuror a=i=karpare kor or hunak un mawsamama a=ki rok ayne a=kewtumkonna kosumnatara noynatara
こうして私たち三人は何度も波間に沈み何回も波間に沈みさせられるとどこへなのか風に横様に吹きつけられるうちに私の気持ちはしおれてしまいフラフラになった。
tapne ne kor kamuy cihoki yuk cihoki ussiw utar rura pa ruwe ne.
そうするとクマの毛皮やシカの毛皮を召し使いたちが(舟に)運ぶ。
tane nisapno ene wa poka iki=an kuni a=kowsaramkur- paste kane tapanpe kusu noya cisinap kina cisinap a=eyaymonpok- tusmak kane a=kar_ ruwe ne.
今すぐどのようにするべきかいろいろと思いをめぐらせてそこでヨモギの草人形野草の草人形を忙しく手を動かして作った。
tanepo ku=eramuan. esin sinotcaki wa sonno hawe pirka hawe ne.
はじめて知りました。さっき歌を歌ってたけど、とてもよい声ですね。