sirkorkamuy uturu samake a=kotak hine
立ち木に私はくっついて
ipe uturu ta nean sirkik humi an=nu
食べる合間にそれを激しく叩く音を聞きました。
suma uturu peka ari henoyenoye kane
岩の合間をなぞるように曲がりくねって
situ uturu canan kikarpo an hike
という山の尾根の間に小道があって
katkemat uturu ta ne okkay ne cape
奥さんの間にそのオス猫は
nispa uturu kamuy uturu kus wa
長者の間、神々の間を
ka... uturu a=sikkuspare inkar=an
から透かして
yay'uturumkote=an a korka
声をあげましたが
yay'uturumkote inonnoitak
声をあげながら神へ祈りました。
itak uturu i=kotere ranke
(殿様は)何度も言葉を言いあぐね
kotan uturu an=kus wa sap=’an ayne kotan noski ta poro cise
村の間を通って、しばらく下りていくと、村の真ん中に大きな家が
taawa 'apa 'uturu kaari nah pi'inkarahcihi ne'ampe taa, neya 'ahciyehehcin 'aki'ancihiニナッテrukumpahci ceh taa sapahkaha naa muhrunekorohci neya sapahakahahcin ka 'okore 'isam manu. nakene ka, nakene kaari wa 'isam manu.
そこからその戸の隙間からのぞいてみたら、その自分たちのババがあきあじになってそれを切ったもの、その頭も枕にしたものもその頭の方もみんななくなっていたとさ。どこかへ、どこからかなくなってしまってたとさ。
pon nupuri uturu oma wa unukar ka somo kip hemanta an? ― sik
小山が間にあってお互いを見ることのないものなあに? ― 目。