ni poronno se wa uekarire”
木をたくさん背負ってきて集めなさい」
ramma Chitose or ta uwekarpa (henshû-kaigi) an korka, 12 cup ta anakne Nibutani or ta an.
いつも千歳で編集会議が行われますが、12月には二風谷で行われます。
Oro ta utar opitta uwekarpa wa upopo hene sinotca hene ki nankonna.
そこでは人々が皆集まってウポポとかシノッチャとかをするのでしょうね。
oro ta menbâ utar uwekarpa wa ipe kor iku kor, kor itak ani nep nep uwenewsar easkay ruwe ne.
そこにそのメンバーたちが集って、飲食をしながら自分たちの言葉でいろいろ歓談することができます。
iyotta iyosno, utar opitta uwekarpa wa, mina kane horippa ruwe ne.
最後に人々は集まって笑いながらホリッパ (踊り) をしました。
Inne owat pokor kusu, uwekarpa wa arki, "kuwawat, kuwawat" ari rek haw pepunitara, Kushiro-shitsugen or ta sirepop ki ruwe ne.
おびただしいアカガエルガが産卵のために集まってきて「クワワッ、クワワッ」と鳴く声が、にぎやかに釧路湿原の辺り一帯に沸き起こります。
Kouen, Eiga, Tooronkai (ukocaranke uwekarpa), Anisina'abeku-go kouza a=nukár wa, Hokubei or ta usa oka mosir un senzyuu-minzoku kor itak neya puri neya poronno an hi a=erámuoka ruwe ne.
講演、映画、討論会、アニシナアベク語講座を通して、私たちは、北米および世界中の先住民族の言語と文化の多様性の大きさについて学びました。
C: kihukin eci=uwekarpare wa nupuri eci=hok...ora mosma hemanta eci=ki?
C:寄付金を集め、山林を買い取る以外何かするのですか?
ney wa ney wa uwekarpa utar cise kunne he(ne)[88] a=kar wa
どこからかどこからか集まった人たちの家を、夜でも私は作り