apehuci neya, wakkauskamuy neya, sirkorkamuy neya, kamuy utar or un ene hawan i;
火の神や、水の神や、樹木の神などのカムイたちにこのように言いました;
Apehucikamuy neya, Wakkauskamuy, Cisekorkamuy eun ku=kamuynomi pa ruwe ne.
私は、火の神・水の神・家を司る神へお祈りを捧げました。
Pirka wakka Wakkauskamuy or wa a=koré p ne wa, kuki Sirkorkamuy or wa a=koré p ne wa, maciya un utar po hene poronno eywanke p ne ruwe ne.
だって新鮮な飲み水は田舎から引いているし水自体自然の力によって人類にもたらされている。しかも大量に消費するのは都会だ。空気も水も田舎やへき地の山川に依存しているではないか?!
nep ne yakka wakkauskamuy an kuskeraypo,
何もかも水のカムイのおかげで、
mintuci tono anak wakkauskamuy koirwakkor pe ne ... ne ruwe ne kusu,
ミントゥチトノは水のカムイの親戚だから、
“ney ta pakno wakkauskamuy sokorkamuy
「いつまでも水の神を滝の神を
kamuy or wa wakkauskamuy or wa a=pakasnu wa
神から、水の神から罰せられて
ari an pe wakkauskamuy or _un a=ye kane
と水の神様に言いながら
huciapekamuy ne yakka wakkauskamuy
火の神様や水の神様に
tapne ne wa wakkauskamuy kamuy mintari ta
「このように水の神様のおいでになるところに
V2(:ape apen apenna) wakkaus kamuy oro ta arpa wa,
水の神のところへ行って
pet _or _un ka wakkauskamuy ka an=nomi
川の神も水の神も祭りました。
a=kor sapo wakkauskamuy a=kor sapo usa nu
私の姉さん、水の神である姉さんも聞きなさい。
a=kor sapo wakkauskamuy a=kor sapo
私の姉、水の神である私の姉に
Otasut a=kor wakkauskamuy putuhu ta
オタスッの、私たちの水の神様の河口部に
‘kamuy ne manu p wakkauskamuy
『神様というかた、水の神様
sekor Pánanpe hawean akusu, Wakkauskamuy néyun ka arpa wa, iruka an kor konkane mukar ani wa hosipi ruwe ne.
と言うと、水の神はどこかへ去って、やがて金の斧を持って戻ってきた。