" hemata ka 'acahcipo 'imuuyara ka setah kanne, 'acahcipo 'imuuyara 'ike ponno ponno 'imuuyara yahkayki 'orowa hemakape sonno sirara 'acahcipo 'ene'an 'imuu kiiyara."
「何でババが何回も何回も私にイムーをさせるのか。少しばかりやらせておしまいにするならいいものを、本当に偉いババがこんなに私にイムーさせるなんて、、」
" hemata ka 'acahcipo 'imuuyara ka setah kanne, 'acahcipo 'imuuyara 'ike ponno ponno 'imuuyara yahkayki 'orowa hemakape sonno sirara 'acahcipo 'ene'an 'imuu kiiyara."
「何でババが何回も何回も私にイムーをさせるのか。少しばかりやらせておしまいにするならいいものを、本当に偉いババがこんなに私にイムーさせるなんて、、」
'anayne taa, neya 'unkayoh taa, kimma san manuyke taa, neya monimahpo mesu kusu kara yahka koyaykus manu.
そうして、そのウンカヨが山から下りて来て、その娘をはがそうとしてもはがれなかったとさ。
" 'iine'ahsuy, yuhpo yuhpo, nee 'oyasi 'oyasi 'enukara ciki yee wa 'annuu."nah yee yahka taa 'ampene taa mokoro manu.
「ねえ、兄さんや、何かお化け明けにでも会ったのなら話してよ。僕たち聞くから。」と、弟たちが言っても、まったく、そのまま寝てたとさ。
" 'acahcipo ku'etuye kara 'ike tani pirika. tani 'ahturi hannehka kotasko, mahkuru hannehka kotaskoro yahkayki アノー kotuunas yayne tani taa pirika" manu.
「ババがぼくのクチバシを手当てしてくれて治った。もうヤチブキに魚身の干物をつけなくても、応急手当をして治るんだ」と言った。
"taasare kusu" nah yee 'ike taa, monimahpo tah ne'an pooho 'oskoro kusu taa, wahkataa yahka 'ampa, niina yahka 'ampa 'an yahka 'episkanene tura nah kii wahkataa yahka taa, 'ampa koh wahkataa nah kii manu.
「交換しよう」ということで、娘は自分の子がなごり惜しく思ったから、水汲みに行くにも抱いて、マキとりをするにも抱いてあちこちへ連れていって水汲みにも連れていってくる、という風にしていたとさ。
neyke taa, 'orowa tani taa neya re hekaci taa, taa monimahpo taa mesuhci manu. mesuhci yahkayki ソノー バケモノ マーダ 'eh ka hanki manu. 'eh ka hankii teh taa 'orowa ne'an tani taa monimahpo taa, 'ay rehpis kara 'ike taa hekaci 'utah konte. konte teh 'orowa ne'an nukarahci koh ソノ hekaci 'utah 'aacahahcin イマ poro 'unci 'ampa wa makan manu.
それで、それから、その3人の子は、その娘をはがしたとさ。はがしたけれどその化け物はまだ来なかったとさ。帰って来ないでそれから、今度、その娘は矢を3本作って、子どもたちにやった。やって、それから見たら、その子どもたちの父さんが今大きい火を持って、山の方へ行ったとさ。
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo, nee 'oyas 'ohta 'enukara kusu taa, yee wa 'annuu." nah yehci yahka taa 'ampene taa mokoro manu.
「ねえ、兄さん、兄さん。どんな化け物に会ったか話してちょうだい。聞くから」と言ったけど、兄さんは寝てしまったとさ。
neya, neeteh 'orowa tani taa, suy, hacikoope taa, yuhpoho hosiki sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus. yooponi suy sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus, コンダアルヒニ コンダ ジブン マタ niina kusu makan manu.
そうして、それから今度は、末の弟が、先に兄さんが一人でマキとりに山へ行って、帰りを待っていても帰ってこない。その後でまた一人マキとりに行って帰ってこない、だから今度はある日にまた自分がマキとりに行ったとさ。
tah 'okaaketa taa, アノー cise 'ohta 'an monimahpo 'utah taa ne'an nannahahcin san kuni neera teerehci yahka koyaykusahci manu.
そのあとでは、あのうその家にいた娘たちは、その姉が帰って来るのをいくら待っても、帰って来なかったとさ。
neeteh taa, neya situ'us teh paye, (moni) horokewpo 'utah taa ne'an macihihcin payehci kun neera teerehci yahka payehci ka hankihci manu.
でも、あのスキーをはいて滑って行った男たちはその娘たちが来るのをいくら待っても来なかったとさ。
neeteh tani taa, 'acahcipo tura 'ahun teh taa 'acahcipo taa, 'ipe kara 'ike taa, horo-, monimahpo 'eere yahka monimahpo 'ee ka hankii. 'acahcipo 'etaakara haa. hontom 'etaakara manu.
それでこんど、ババといっしょに家の中に入って、料理を作って娘にご馳走しようとしたが娘は食べなかったとさ。ババに勧めて、途中からババにご馳走したとさ。
'ene yee manu. taa tuhciri kayki kuko'ocis 'uwas. tah kayki wen 'oyasi, 'anipere kusu nah 'ayyee yahka hekota ceh naa 'an'ociwe yahka 'uh ka hanki ranke hohpa teh 'oman naa. tah ka ku'e'ocis kusu ku'an."
とこう言ったとさ。このtuciriも、「本当にくやしいんだ。これも役に立たないヤツだ。」と言って、食べさせてやろうと魚を投げてやってもそれを取らずに行ってしまった。「これもくやしいんだ。」
neeteh 'okaaketa taa, sinenehka 'an manu. sinenehka 'ani ike taa, 'anayne taa tetahcikah 'utah ka rihpo ka 'ahkasahci yahkayki taa nah yehci manu.
そうしてから一人で暮らしたとさ。一人でいるうちに、白鳥たちが空を飛びながらもこう言ったとさ。
" 'iine'ahsuy, hemata kihciye hee? hemata 'ecikii hii? 'ecihekaciyehe nukara. hera'apa an teh soyta cis kusu 'ay yahka kemeha ka rupus kusu cis kusu 'an yahka han ko'enehci teh ,,?"
「ねえ、何をしているんだ? 何をしているのか? お前の子どもたちを見なさい。みんなはだしで外で泣いていて、足が冷たくて泣いているのに、何もしてやらないで?」
" 'iine'ah, horokewpo taa suy ne'an, kimma makan teh taa suy, neya nii taa tohpaha ne'ampe, suy tohpa tohpa yahka horah ka hankii." manu.
「ねえ、兄さん、また山に行って、また木を切っても、いくら切っても倒れないよ」と(キツネが)言ったとさ。
horokewpo reekoh 'iruska. kina kayki taa 'an 'ohta taa, アノー yam naa 'okore kara kapuhu naa kara ranke 'eere yahkayki 'okore monimahpo 'ekoykikara nah kii manu.
男はすごく怒った。フキとりをしたときも、その葉もみんなとって皮もむいて食べさせても、いつも娘に食ってかかって怒ったとさ。
neeteh tani taa tura 'okayahci. monimahpo tura 'an manuyke taa, cehkoyki, horokewpo cehkoyki. monimahpo 'eere. cehkoykihci 'ehci, 'ehahtahci, cehkoyki yahkayki taa, monimahpo taa suke 'ike sapaha naa 'okore kara ranke suke 'an 'ohta taa horokewpo reekoh 'iruska manu.
それでこんどいっしょにいたとさ。娘といっしょにいて、魚をとった、男は魚とりに行った。娘は料理を作って食べさせた。魚をとっては食べ、ユリ根をほって、魚をとってきても、娘はそれを煮て、魚の頭もみんなとって、きれいに料理して煮たから、その男は怒ったとさ。
neyke cise 'orowa ne'an horokewpo (monimahpo) 'utah taa, tani taa nannahahcin kinataa kusu makani ike taa, hosipi kuni teerehci yahka koyaykusahci yayne taa, nannahahcin citokihi taa hera'oh taa haaciri manu.
それで家にいた娘たちは、前に姉さんがフキとりに行って、その帰りを待っていたが、帰って来なかったのだが、そのうちに姉たち飾玉が上から落ちてきたとさ。
toy'aynu wahkataa kusu sani ike, toy'aynu wahkataa kusu san teh 'orowa, toy'aynu wahkataa makan kuni teerehci teerehci yahka koyaykusahci kusu 'orowa nisapu'aane taa wooneka kusu sani ike taa, toy'aynu wahka 'onne 'ahuni ike 'okore peyne. ray hemaka. 'orowa taa toy'aynu tekihi 'ehekempaha ne'ampe nisapu'aane nisapuhu kayteh teh wahka 'onne 'ahun teh ray.
土男が水汲みに下りて、土男が水汲みに下りていってから、土男が水を汲んで戻ってくるのを待っても待っても来なかったから、それからスネ細男が様子を見に行ったら、土男は水の中に落ちて溺れていた。死んでしまった。それから土男の手を引っ張ったとき、スネ細男はスネを折って水の中に落ちて死んだ。