'anayne taa, ウン soyta 'asinke mun, cise 'onnaykehe muunin sanke, ko'omantene ranke, koomun 'ampa wa 'asin, taa 'ociwe 'an 'ohta 'etuhka 'utah koweeciwahci manu. 'etuhka 'utah koweeciwahci 'ike taa, honkapuhu taa kiiki kiiki, honkapuhu kiiki nah kii manu. nahkii yayne taa honihi poroho nee manu. "honihi poro teh taa (mun?) pon horokewpo poonekoro hoo."nah yee manu.
そうしていたら外に出したゴミ、いつも家の中のゴミを出して、そのゴミを持って外に捨てたゴミ捨て場にカラスたちが集まってきたとさ。カラスたちが集まってきて、腹の皮をカリカリ、腹の皮をカリカリ掻いたとさ。そうやっているうちにカラスのお腹が大きくなったとさ。「お腹が大きくなったから男の子が生まれるだろう。」と言ったとさ。
'anayne tani taa sine too taa, アノ horokewpo taa, pon horokewpo taa, cikah koykihi nee manu. cikah sineh taa, kuu 'ani cohca, hayta, cohca, hayta nah kii yayne 'ecikiiki 'ene yee manu.
そうしているうちにある日、男は、その男の子は、鳥をとってきたとさ。鳥を一羽、弓で射っては失敗し、射っては失敗し、しているとき、エチキーキ鳥がこう言ったとさ。
'anayne tani taa, wee'omantehe ne'ampe taa, " 'ahsuy nah 'an 'ampe, tah neyahka 'an reske 'anah poro 'anah 'aynu ne 'anihi nee nanko" nah 'eraman kusu tani taa reske manu. reske 'ike taa reske reske yayne tani taa poro manu.
そうしているうちに今、よく考えてみると、「もう一度こうなってしまった以上、カラスの子だけど自分が育てて大きくなったら人間の子になるかも知れない」と考えたから今育てたとさ。育てて育てて今大きくなったとさ。
" 'anihi ka nah kii kusu nukara kusu."nah yee manu.
「自分もそうやってみるよ。」と言ったとさ。
'anihi ne'ampe "sonno kayki monimahpo taa takahka 'aynuponihi kara haa.." nah 'eraman kusu, 'orowa taa, macihi koyki koyki 'omantene 'aynuponi kara teh taa hesoy 'ene 'ociwe manu.
入れてあったから、「本当に女がカニを殺したんだな。」と思ったので、そこで妻を叩いて叩いてから殺して外へ投げたとさ。
'anayne monimahpo taa kimma san. 'ehahtaa teh san manu. san teh tani taa horokewpo taa 'unci 'onne kama 'onne 'inkaraha ne'ampe, kama kuh puy 'onnaykehe takahka sey 'oro'oo teh 'an manu.
そうしているうちに、女が山から帰って来た。ユリ根掘りをして下りて来たとさ。下りて来て、男はいろりの方を見ると、いろりの穴の中にカニの殻が入れてあったとさ。
'anayne 'atuy kaa wa taa,
そうしてから海の上から
'aniike sinenehka yayreske. ceh kii koh 'ee, niina koh kuru, 'ehah taa koh 'ee, nah kii yayne sine too ta'ah sine simah 'ahun manu.
たった一人で住んでいた。魚を取っては食べ、マキを拾ってはくべ、ユリ根を掘っては食べ、こうしているうちにある日、一人の女が入ってきたとさ。
'anayne taa simah taa cise 'ohta 'ay yayne taa 'ecikiiki puu caata 'an teh taa haw'iki manu.
しばらくして、その女が家にいると、そのエチキーキが窓辺にとまって泣いていたとさ。
'anayne taa, 'osukeh sineh cahse wa san manu. 'osukeh sine cahse wa san 'ike taa, nukara teh taa, 'orowa taa neya 'osukeh taa cahse wa makan manu.
そうしたら、そこへウサギが一匹走って出てきたとさ。ウサギが一匹走って来て見たら、それからそのウサギは走って山の方へ行ったとさ。
'anayne tani taa, cise 'ene suy san manu. 'unci hunara kusu san manu.
そうしているうちに、家へまた下りて行ったとさ。火を取りに行ったとさ。
'anayne taa, tani 'unkayoh sineh taa cahse wa san manu. 'orowa 'annukarahci teh taa,
そうしていると、お化けが一人走って下りてきたとさ。それを見て、それで、
'anayne tani taa, 'osukeh sineh cahse wa san 'ike taa nukara teh taa nukara teh 'orowa cahse wa makan teh 'anayne taa, nii 'otunkehe 'ekuroo, 'ekurehe yaysan koh sine humkayoh 'esani ike,
するとウサギが一匹走って来て、見えたがすぐまた走って行ってしまった。そうしているうちに木の幹のところが暗くなっていたが、そっちの方からウンカヨお化けが出て来たのだった。
'anayne tani taa, taa 'iruska manu.
そのうちに女は怒ってしまったとさ。
'an 'ayne taa, 'acahcipo 'omayehe kaari taa mo... horokewpo tah mokoroho nee manu. 'acahcipo 'imiyehe mii teh, 'acahcipo, 'acahcipo 'imiyehe ne'ampe taa, cikah rus nee manu. ハクチョウ rus nee manu. neyke taa mii teh taa, mokoro yayne tani taa, 'acahcipo taa, hemata hawehe 'an manu. nuuhu ne'ampe 'acahcipo kimma san manu.
そうして、ババのふとんで、女いや男は寝ていたとさ。ババの着物を着て、ババの、ババの着物は、ハクチョウの毛皮だったとさ。それでそれを着て、寝て今、ババが何か言う声がしたとさ。それを聞いて、ババが山から下りてきたとさ。
'anayne taa 'ahci'ahcipo taa, yooponi, アノ, 'otakaata san teh ソノ hekaci nospaha nee manu. nospa 'ike taa,
そうしていたら、ババが後から、砂浜へ下りて行って、その子どもを追いかけたとさ。追いかけたら、
'anayne tani taa, 'okore taa mokorohci manu.
そうして、みんな寝たとさ.
" 'ankamihi keeraha koro." nah taa yehci. " 'enkokehehcin ne'ampe hannehka. Sannupis 'un monimahpo, 'ahcahcipo reske monimahpo tah."
「我々の肉はうまい。」と言った。「半分はおいしくない。サンヌピシ村の娘、ババが育てた娘だもの。」
'anayne taa アノー cikaripe ka 'i nuhci manuyke koh (?) neya 'unkayo 'utah taa 'acahcipo taa tuyehci 'ike sukehci 'ike 'ehci 'ike 'orowa taa neya 'okore rayahci manu.nah taa weepekerehe nuhci manu.
(?)聞くところによると、そのババを、切って、煮て食べてみんな死んでしまったとさ。こう言う話をみんな話して聞いたとさ。