ni... eharkisoun apasam’unkamuy corpok en monaa=an.
左座の方へ、戸口を守る神様の下に座った。
" 'iine'ahsuy, taraa 'aacapo 'aacapo, taa sapanu wa hecire 'annuu."
「あのね、あのおじさんがここに下りてきて踊りを見せてくれるそうだよ。」
" 'iine'ahsuy, taraa 'aacapo 'aacapo sanu wa hecire wa 'annuu. 'aacapo 'aacapo taa hecire."
「ねえ、あのおじさん、下りて踊りを見せて。」
'anayne taa taraa 'aacapo 'aacapo sanu wa hecire wa 'an nuu.
そうしているうちにあのおじさんが下りてきて踊りを見せた。
" 'iine'ahsuy, taraa 'aacapo tapa tapa hecire wa 'annuu."
「あのね、あのおじさんtapa tapaが踊るそうだよ。」
" 'iine'ahsuy, taraa 'aacapo tapa tapa sanu wa hecire 'annuu."
「ねえ、あのおじさんとあのtapaが下りて踊るそうだよ。」
" 'iine'ahsuy, 'e'aacaha 'e'ommohohcin 'i'e'iraanahkahci 'ike taa senra 'oman. hemoy 'utah 'arikihcihi neeno suy 'ene'an 'imontapikahci, 'i'eywankehci." nah taa yehci manu.
「あのね、お前の父さん母さんたちがいつもいつも私たちを嫌がってうるさがる。マスどもが来るとまた忙しくなって、いろいろ料理して食わなければならないから面倒くさいと嫌がるんだ。」と言ったとさ。
neyke taa monimahpo 'aacaha neewa 'ommoho tura taa yehci wa,
そうして、その娘が父さんと母さんにそう話すと、
sekor hawean kor apasamus pe esitayki ruwe ne hine
と言いながら、戸の脇の柱に(山盛りご飯を)叩きつけて、
apa or ta apatarara, inkar=an akusu a=kor yupi apatarara
入口のところでカヤの筵をあげて、私が見ると、私の兄がカヤの筵をあげて、
tah wen hecire. taa 'aacapo 'aacapo taa 'iruska wa taa makan manu.
これは悪い踊りだ。そのおじさんは怒って山に帰ってしまったとさ。
'orowa ne'an 'imokaha taa, 'aacaha 'onne 'imokaha neh kontehci teh taa,'orowa 'ampa wa san teh cise 'omanihi ne'ampe taa horokewpo taa,
それからその土産を父さんに、その土産をやって、それから土産を持って帰ったら、その男は、
'okaaketa taa, monimahpo taa 'aacahahcin tura pirikano 'okayahci manu.
それから、後に残った娘は父さんたちと幸せに暮らしたとさ。