akusu, i=eoripak no etuhukar híne ora,
すると、私にかしこまってエトゥフカラ(感謝の仕草)をして、
a=kor huci ne yakka etuhu karkar.
おばあさんも鼻の下をこすった。
a=kor huci ne yakka etuhu karkar kor ipe oka an.
おばあさんも鼻の下をこすりながら食べ終えました。
a=kor mataki その wen katuhu kore wa
私の妹にそのみすぼらしい外見を与えて
Cironnup sirkirap kane ene ene ne katuhu eysoytak, sekor an oruspe ne wa.
狐は嘆きながら経緯を物語ると言うお話です。
pirka mokor ki hine an wa katuhu a=karkar[41] a=koonkami a onkami a[42],
よく寝ていて、その姿を私は飾り付けて、何度も礼拝をし、
an pe nea ponmenoko uk hine, etuhukarkar onkami a onkami a kor anu...
あるものをその若い娘は受け取り、鼻をこすって、拝礼して、拝礼して
menoko ne yakun menoko ne noyne katuhu an pe a wa an.
女といえば女のような姿のものが座ってました。
toan seta nenka opke noyne toan seta etuhu masmasa kor an.
あの犬は誰かおならしたかのようにあの犬は鼻をひくひくさせている。
sorekusu oro arka hi ka erampewtek no katuhu wen.
それこそ、どこが痛いかもわからないのに、様子が悪くなった。
a=eramiskari korka ene a=katuhuan wa
存じませんが、このような姿なので
iyosi ek pe ci=nukar ko, katuhu ka wen a wen a
後から来た者を私が見ると、格好もひどく
pakno sitoma pa p isam pe a=katuhu ne wa kusu
これほど恐ろしいものはないというのが私の姿なので
oraun a=eci=koeyam pe oka katuhu a=ronnu somo ki no
そして、お前たちが気がかりになるような存在を、殺さずに
a=omapresu p ne aan pe ene katuhu an ruwe an hi an.
私がかわいがって育てたものが、このような姿であったとは。
i=hurarakkar kusu i=enka ta etuhu turituri wa ek.
自分の匂いをかごうとして、私の上にはなをのばしのばしして来た。
earkinne eyaykopuntek kor a=sikehe pita hine etuhu karkar kor,
とても喜んで私の荷を解くと、鼻の下をこすって(それをいただき)、
a=kor hapo a=kor ona etuhu noyanoya
母も父も鼻をねじって
suke wa ipe=an ene a=katuhu oka=an _hi neno an=an... oka=an wa,
料理をして一緒に私たちは食事をして、あのような(芋虫の)姿で私たちがいたまま
nep ka somo ye no kane nupeohetu anki katuhu an wa
何も言わずに涙が出そうなようすで