iki wa iki arwenkamuy sirkocotca akusu
あの悪神を激しく射ると
simonpok'omare a arwenkamuy
(家族が)やられてしまった悪い神が
i=keske arwenkamuy ne nankor kusu
私を妬む悪神であろうから
yaykotankoyki yay`utarkoyki arwenkamuy ka
村人をいじめ、悪いクマに
nea huci ka arwenkamuy ka
おばあさんも悪いクマも
“asinuma anak neno arwen puri kewtum
「私達はは同じようにひどい行い、心持ちを
tan nupuri epunkine arwen kamuy (toy...) toy kosinpu wen kosinpu,
この山を守っている魔物はひどいコシンプ、悪いコシンプで、
ikatkar wenkamuy ka arwenkamuy atteynemosir a=kokiru wa isam hi ka,
誘惑する悪いカムイや化け物は奈落に追放されてしまったのも、
nisatta ne anakne ne arwen kamuy he ne ya
明日になれば、その極悪の神であるのか
ekimne=an oraun arwen kamuy i=rayke ruwe ne wa
狩りをしていると非常に悪い神が私を殺して
nani oro po ta arwenkamuy ne
すぐさま極悪の神を
ora naani pak pe arwenkamuy haru ne
危なく悪いクマの餌食に
e=kore yakne arwenkamuy ne
与えたならば、ひどい悪神にして
“iki wa iki[54] arwen kamuy ka nen ka
「そのように(悪さを)した極悪の神でも誰でも
a=aruska kusu arwen kamuy ne
(胃の中へと)消し去ったために、極悪の神に
“neun kararak tono utar arwenkamuy pakasnu pa hawe ne yakka,
「どのようにしてかハシボソガラスの殿様方が悪いカムイを懲らしめてくださったようだけれども、