neyke tani taa, (pon)unkayo 'ohta 'omani ike taa, neya ponhorokewpo taa, mesu manu. cimesutehte manu.
そうして、お化けの子はそこに行って、その男をはがしたとさ。(ようやく)はがれたとさ。
neyke tani taa, (pon)unkayo 'ohta 'omani ike taa, neya ponhorokewpo taa, mesu manu. cimesutehte manu.
そうして、お化けの子はそこに行って、その男をはがしたとさ。(ようやく)はがれたとさ。
kirahcihi ne'ampe taa cise 'ohta sapahcihi ne'ampe taa 'unkayoh cise 'ohtaアノ- yuhpo yuhpo 'uta sapahahcin taa cise 'osmaketa taa tuh pis 'an manu. taa 'uhteh 'orowa taa cisehe hekota taa 'ociwe manu. 'ociwehe ne'ampe taa teh 'orowa tani taa 'unkayoh taa,
逃げて行って家に行って、そのお化けの家に行ってみると、アノ-、兄さんたちの頭がその家の裏に二つあったとさ。それをとって家の前へ投げたとさ。投げてから、今度はお化けに
'oman 'ike taa, アノー nay 'ohta 'omanan 'ike taa, sine nay 'ohta 'oman. 'an 'ohta taa,
ずっと行って川に出た。一本の川のところに行った。そこで、
'iruska wa san 'ike taa, cise 'ohta sani ike taa, 'ampene mokoro.
怒って帰って家に帰って、すっかり眠ってしまった。
'iruska wa sani ike taa cise 'ohta san teh taa, konkeni'ah yohte wa ranke 'ike taa, sapahka kokarikari teh, cise 'ohta 'ahun teh mokoro.
怒って家へ帰ってきて、そのその木の皮をはがして下ろして、それを頭に巻き付けて家へ入って寝た。
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo, nee 'oyas 'ohta 'enukara ciki yee waa. 'annuu."
「ねえ兄さん、何かお化けにでも会ったなら言ってくれ、聞くから。」
'oman teh tani taa, monimahpo taa 'ohta 'oman. suy monimahpo tura taa 'okayahci yayne tani taa poro horokewpo ne 'an teh taa, neya monimahpo taa horokewpo nah teh taa, 'usamahci teh taa, pirikano 'okayahci manu.
下りて行って、その娘が行った。また娘とそこで暮らしているうちに立派な男になって、その娘と夫婦になって、幸せに暮らしたとさ。
'anayne, コンダ ソノホカニコンダ sine kotan 'ohta taa sine monimahpo 'an manu.
そうしているうちに、こんど話は変わって、ある村に一人の娘がいたとさ。
'ociwe teh taa 'orowa taa, macihi 'ohta 'ahun 'ike taa, macihi koyki manu.
投げてから、女は中に入ったが、また女を殴ったとさ。
paa numa kusu 'anihi ne'ampe 'ohta 'omanihi ne'ampe taa 'ahunihi ne'ampe taa nanna nannaha taa keesinta 'empoketa 'an kusu 'an manu. tani taa tupenahcin taa 'unci'u'aarehci 'ohta taa taata 'okayahci manu. tupenahcin taa 'okayahci 'ike taa 'okayahci yayne taa tani 'anayne nanna nanna taa neya 'okore payehci wa 'isam 'okaaketa イチバン poniwne monimahpo pateh sinenehka 'an manu. 'ani ike taa nanna nannaha citokihi taa 'omayehe 'onne taa haaciri manu. haa, ...teh...,
煙が立っていたからそこへ行って入ったら、そこに姉さんがそのほら穴の下にいたとさ。それで2人とで火をつけてそこに住んでいたとさ。そこにしばらくいたが、そのうち姉さんたちがみんな行ってしまった後で、一番下の娘だけ一人ぼっちでいたとさ。いて、その姉さんの玉が寝床に落ちたとさ。そうして、、、
nah kihci wa sapahci taa cise 'ohta 'ahupahci taa 'imiyehehcin 'ukahci.
と言いながら下りて来て家に入って自分の着物をとった。
mokoro 'omantene neya sinke'ikehe sihtoono 'ohta tani 'oman kusu kara 'ike 'acahcipo taa,
寝て次の日、昼のうちに出かけようとするときババが、
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo, nee 'oyas 'ohta 'enukara kusu taa, yee wa 'annuu." nah yehci yahka taa 'ampene taa mokoro manu.
「ねえ、兄さん、兄さん。どんな化け物に会ったか話してちょうだい。聞くから」と言ったけど、兄さんは寝てしまったとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, アノー 'ehorokewpoho 'isam 'ohta, 'utura mokoro'an."ッテ コウ イッタモン、ne'ampe kusu taa, tura mokoro manu.
「ねえ娘さん、あのお前さんの男がいない時いっしょに寝ようよ」ってこう言ったからいっしょに寝たとさ。
neyah taa orowa suy taa cise ohta 'ahupahci. cise 'ohta 'ahun. cise 'ohta ahupahci.
それから娘たちは家に入った。家に入った。皆で家に入った。
cihpo rew, suu 'onne 'ahun, 'an ohta taa, horokwpo taa
チッポ虫は止まった、鍋の中に入った、その時、男が