cup eramamke[135] kane ne konno ekimne utar hosippa.
日が入るくらいになると、山へ行っていた人達が帰ってきた。
cupipor pirka cupipor ne hine
月明りが、きれいな月明りで
iwan cup ka ku=iku ka omo(somo)ki.
私は6ヵ月もお酒を切ってない
sorekusu cup koraci an pon tono ne hine oraun
それこそ、太陽のような若い殿さまになり、それから、
“tane cup ra kun(?) te wano paye=an yakun
「もう日が低くなるので(?)、これから行くと、
hemnoye cup oka… cuppok wa kus pet
西から通る川の
ane cupkir... cup... cupkiru kurka a=ehopuni
細い月の光の上を私は飛んでいった。
kor cup noka oma kosonte i=ekoyok pe he an
(長者殿の)持っている太陽の絵が入った小袖を、私に売ってくれるかと
ne cup noka oma kosonte e=hok wa i=kore yak pirka.
その太陽の絵が入っている小袖をあなたが買ってください。
ne cup noka oma kosonte kakenca or wa
その太陽の絵が入っている小袖を掛け竿の所から
tu cup ka isam kor oka=an ayne
二月もいなくなって、暮らしていたのだが、
homar cup ipor an pe ne kus inkar=an hine
おぼろ月夜なので、よく見ていると
tan cuppok wa kus pet pakno wen kamuy ewtanne
この西を流れる川ほどの悪い神が集まる
iteki cuppok wa kus pet or un ekimne yan.
西を流れる川へ猟にいってはいけませんよ。