aeyayya... a=easur’as pe ne na. hokure siknure ora”
私の名声が立つものだよ。早く生き返らせなさい」
“ne reyep kamuy asurani wa orano ormik’ormik kane kor
「その犬が危急を知らせて大声で吠えていて
kamuy opitta eun asurani=an wa
神々すべてに知らせて
tapne ne hi asurani=an wa
このようなわけだと伝えて
easir ka a=easur’as kor an=an pe ne kusu
本当に有名になっていたので
easir ka a=easuras. ne a=nomi siri nep ka
本当に有名になった。その祈る様子を何も
kamuy kosonte sanasapte ruwe easirana
神様の小袖を中から出すと、なんとまあ
kamuy onaha kimun kamuy eun asurani hine,
カムイの父親はクマ神に知らせを送り、
eun caranke a=nu asurani kor an _hi a=nu wa ek=an ruwe ne na.
(水の神)に談判するのを私は聞いて、キツネの危急の知らせを私は聞いてきたのだ。
ne'ani tani taa, horokewpo 'uta 'esumani 'utah 'utukarahci(?) manu.
それで、男は、ノリのために獣を射止めたとさ。
ukoyki=an yak a=easur’as kusu ne na”
戦ったら俺たちは有名になるだろうよ」
ora konto kamuy unu utari eun asurani hine,
こんどはカムイの母親たちに知らせを送って、
kesto kesto kor kamuy or un asurani=an kor tu kamuy sinrit re kamuy sinrit a=opentari kor,
毎日毎日カムイに向けて危急の知らせを私は送り、二つのカムイの先祖、三つのカムイの先祖の素性を唱えながら、
sekor hawean=an akusu その いぬ asurani したんだと.
と私が言うと、その犬が危急を知らせたんだと。
hemanta kep tontone hemanta ne easir ka easirana
何やら毛が抜けおちた化け物でそれこそ、
urametok or uwante=an yak a=easur’as kusu ne na.
度胸比べをしたら私の名声は高まるだろうよ。
inkar=an akusu e=ekimne yakanakne easirana mosirpa wano
目をやると、あなたが山に狩りに来たら、なんとまあ、国の上端から
sekor hawean=an kor a=korar akusu easirana sorekusu
と私は言って、それらをあげたところ、それこそ