okkayo hekaci ka poronno a=kor pe ne kusu
男の子もたくさんもうけたので
poro hekaci a=ne h_i orano ki kor oka=an pe ne a p,
大きな少年になってから、そんなことがあって暮らしていたのだが、
“taan hekaci, itak=an ciki
「ぼうや、私の言うことを
naa hekaci okkaypo a=ne korka siasuraste=an kor okay=an awa
まだ私は年が若かったが、評判が立って暮らしていたところ、
toan hekaci cise un hoyupu wa hosipi.
あの男の子は、家へ走って帰った。
(川上)hekaci sitturaynu wa turaynu
子供が道に迷って見つからない
pon hekaci tumasnu okkaypo ne an
小さい子供は丈夫な若者になった
pon hekaci tumasnu hekaci ne an
小さい子供は丈夫な子供になった
aynu hekaci a=tanpakuopi turano
人間の少年が私のタバコ入れと共に
poro hekaci e=ne ruwe ne wa
若者になったのだから
pon hekaci ne _yak _a=ye p
小さい子どもといえる者になり
wenkur hekaci nepkon e=an _wa
貧乏人の子供みたいに暮らして
yayenitan hekaci an=ne ounno
足の達者な子供に私がなってからは
“wenkur hekaci a=ahunke wa ipere yan”
「貧乏人の子も家に入れて食事をさせなさい」