hetunaa hetunaa makan cape suy
hetunaa hetunaa makan cape suy
hetunaa hetunaa co'omaa ruypuu
hetunaa hetunaa co'omaa ruypuu
hetunaa hetunaa makan cape suy
hetunaa hetunaa makan cape suy
hetunaa hetunaa co'omaa ruypuu
hetunaa hetunaaa co'oma ruypuu
hepuni wa inkar ranke kor an siri a=nukar kusu
頭を上げて見ている様子を私は見たので
hetuku sir ko mamkosanpa he... herori sir ko mamkosanpa
顔を出す様子はポンと浮き上がり、潜る様子はポンと沈み(しながら)
hetuku p e=ne kusu neno e=iki p ne na.”
お前は生まれたのですから、お前はそのようにするものです。」
hepututu wa hosipi ranke kor an korka
ふくれっ面をしてはいつも帰ってくるのですが、
hemuymuypa=an wa cis=an kor oka=an awa
着物を頭からかぶってふさぎ込み、泣きながら暮らしていたのですが、
haru ne yakka amip ne yakka usa sake ne yakka
食糧であれ、着物であれ、いろいろと酒であれ、
herikasi wa seta niwniwse haw as ruwe ne hine
上のほうから犬がクンクンなく声がするのです。
“herasi nea ca amke hine ora herasi hepokiki kor
「下にその小枝を外し、頭を下げて
heururu heururu pirka pon nay
きれいな小さい沢
heururu heururu un=se hine
私たちを背負って
heururu heururu sukus an ayne
日照りが続き
heururu heururu pirka saranip
きれいな袋
heururu heururu a=eci=wakkakure pirka wakka
あなたたちに水を飲ませおいしい水を
heururu heururu ki wa ne yakne
それならば、
heururu heururu “inunukeaski
「かわいそうに、