"tan cise'un horokewpo 'utah ne'ampe, yoy horokewpo 'uta, taa puu cise'un horokewpo 'utah ne'ampe wenci'oka horokewpo 'utah, ワリイ horokewpo 'utah."
「この家の男たちはきれいな良い男たちで、この倉の男たちは悪い男たち、悪い男たちだ」
"tan cise'un horokewpo 'utah ne'ampe, yoy horokewpo 'uta, taa puu cise'un horokewpo 'utah ne'ampe wenci'oka horokewpo 'utah, ワリイ horokewpo 'utah."
「この家の男たちはきれいな良い男たちで、この倉の男たちは悪い男たち、悪い男たちだ」
" 'iine'ahsuy horokewpo, 'eci'okacaakarire ciki kayki yooponi ranneeno 'omanu waa."
「ねえ兄さん、もしちゃんと死者のお祈りをするなら、あとでゆっくり出かけなさい。」
'utusine wa horokewpo poo koro kusu kara 'ike,
'utusine wa horokewpo poo koro kusu kara 'ike,
" 'iine'ahsuy, horokewpo neewa 'acahcipo tura, yuukara 'ecinuu rusuy?"
「ねえ、兄さんやババさんたち、歌が聞きたいか?」
Sannupista re horokewpo 'an manu. re horokewpo 'ani ike taa, neya horokewpo taa kinta niina kusu makapahcihi ne'ampe taa, ウンre monimahpo taa kinta niinahci kusu 'okayhci manu.
サンヌピシ村に3人の男がいたとさ。3人の男がいて、その男が山にマキとりに行ったところがその、うん3人の娘がその山でマキをとっていたとさ。
" 'iine'ahsuy, horokewpo 'utah, kamihihcin ku'ee rusuy kusu 'enreskehci wa 'omantene, 'untapiipi 'untapiipo 'unkororoo."
「ねえ、男達や、その肉が食いたくて育てていたよー、ウンタピーピ ウンタピーポ ウンコロロー」
" 'iine'ahsuy horokewpo, 'iine'ahsuy horokewpo, ponunkayoh teeta 'anama 'ike, temana 'okore 'ekara haa?"
「ねえ、ホロケウポ、ねえ、ウンカヨの子供達をここに置いて行ったが、どうしたか?」
neeteh taa horokewpo, taa monimahpo taa horokewpo turahci teh sapahci manu. cisehehcin 'onne 'ehankeno payehcihi ne'ampe taa yuhpo yuhpo 'utah taa cisahci hawehe 'an kusu 'an manu, cisahci hawehe 'an.
それで、その男と一緒にみんな下りて行ったとさ。その家の近くまで行ったら、その男の兄さんたちの泣く声がしたとさ。そのなく声が聞こえた。
" 'iine'ahsuy horokewpo, taa hosiki kiyanne horokewpo kumahnuure rusuy kusu tepaha ku'ekira wa kumakan 'ike, 'iruska wa makan teh mokoro. yooponi 'inoskun horokewpo suy nah tepaha ku'ekira 'ike tah suy 'emokoro. yeeruye poniwne horokewpo suy nah kukara 'ike , tani nani 'ennosipa wa makan"
「ねえ、男や、この前はあの上の男に嫁を世話したかったから、そのフンドシを持って上がってきたけれど、当人は怒って、家へ帰って寝てしまった。後で真ん中の男のフンドシを又持って逃げてきたが、これもまた寝てしまった。一番下の男も同じようにしたら今度はすぐ私を追いかけて来たのだよ。」
" 'iine'ahsuy horokewpo 'uta, taa nise 'asin, nise'asin."
「ねえ皆さん、nise 'asin、nise 'asin。」
" 'iine'ahsuy horokewpo, ceh suke wa renkayne ceh suke teh 'esirankore 'utah tah waa. 'ipere."
「ねえお前さん、魚を煮てたくさん魚を煮てお前さんの親戚を招待しなさい。ご馳走しなさい。」
" 'iine'ahsuy horokewpo, cehkoyki wa 'ahun kusu neyke ceh suke kusu neyke, ceh renkayne sukere teh 'orowa ne'an 'utarihihcin 'an kusu neyke tahte 'ike tura 'eere kusu."
「ねえ兄さん、夫が魚をとって帰ってきたら煮て、魚もたくさん煮て、それからその親戚たちがいたら、招待してご馳走して食べさせてやりなさい。」
neeteh taa horokewpo taa ne'an 'utarihihcin ceh 'etahkara kusu taa maka 'asin manuyke taa, neya horokewpo 'utah taa ceh'etahkara renkayne horokewpo 'uta 'ahupanci manu. 'ahupahci manuyke tani taa ceh 'ehci.
そうして、その男はイヌの仲間たちに魚をご馳走するために山の方へ出かけて行って、そのイヌ男たちに魚をご馳走しようと、たくさん男たちが入って来たとさ。入ってきてその魚を食べた。
" 'iine'ahsuy, horokewpo, (わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M) 'ehokuhu 'etahkara, ceh 'etahkara." nah yee manu.
「ねえ、あなた、(わかってる? Si)(いいよ、いいよ、どうぞ続けて。M)夫に食べさせなさい、魚を食べさせなさい。」と言ったとさ。
Sannupista sine horokewpo 'an manu. sine horokewpo 'ani ike niina koh kuru, cehkii koh 'ee, yuhkii koh 'ee, nah kii manu. ne'anayne sine too taa niina kusu makan. kinta makanihi ne'ampe taa sine cise 'an manu.
サンヌピシ村に男が一人いたとさ。一人いてマキをとって焚いたり、魚をとって食べたり、狩をして食べたりしていたとさ。そのうちある日、マキをとりに山へ行った。山に行ったらそこに家が一軒あったとさ。