pirkayepi a=hayta he ki awa. sekor yaynu=an hi kusu
(父の)言った言葉をないがしろにしたところで、と思ったので
kamuy pirkayepi a=hayta wa naani
カムイの忠告に背いて危うく
i=pirkaramu pa p ne katu ka a=erampewtek kor an=an.
私をこんなにも大事にしてくれるのかというほどの様子で暮らしていました。
a=pirkaeyayramunuyna ruwe ne hine orano
私は大事にそれを葬りました。
a=pirkayepi e=nu easir ki p ne na”
私の言うことを聞きなさい」
koyayrayke kane pirkauenewsar'=an __hine
感謝しながら楽しい語らいをして
e=pirkanetopakehe i=kohosipi kuni
きれいな体で帰ってくると
a=pirkakewtumu a=pirkayepi
私の美しい心の申し出
“i=pirkaramu wa i=sioste p
「私に対して良い気持ちで後を追わせた
i=pirkaramu wa hawean pe somo ne nankor.
私を良く思って言うのではないのだろう。
a=pirkayepi i=konu wa i=kore somo ki p e=an?" sekor,
私の言った良い話を聞いていただけないでしょうか?」と、
"a=pirkayepi i=konu wa i=kore
「よかれと言うことを聞いてください
neno i=pirkaramu pa katu ka a=erampewtek pe oraun
このように私を大事にしてくれるなんて今までなかったので