iruska ka a=ki kane oka=an ayne
怒りもしながら暮らしていました。そのあげく
iruska ka a=ki kane oka=an konno
私が腹を立てていると
iruska ka a=ki kane oka=an
怒ってもいました。
iruska kewtum a=yaykorpare kane
怒りの気持ちを抱いて
iruska=an wa cis=an konno
腹を立てて泣いていると
iruska nep ... an=i=koyruska wa
怒り
iruska kusu ukoramkor wa yuk somo atte
怒って互いに話し合って鹿を降さず
iruska kewtum ci=yaykore.
私は怒りでいっぱいになりました。
iruska kewtum a=kor kane wa
俺は腹を立てながら
iruska=an konno, kamuy utar hawki haw ene an hi,
私が怒ると、神々はこう言った。
iruska, “kamuy utar ka irara kewtum kor wa,
怒りが出てきた。「神々もいたずら心を持って、
iruska=an a an a=eyaykosiramsuypa kor ora
怒りを感じて
etekke iruska no ku=ye p nu an.
おこらないで私の話すことを聞いて
taa 'iruska wa makan manu.
と言って怒って山に帰っていったとさ。