ne itanki inaw turano pan sayo
その椀に木幣と薄いかゆを
ne itanki hunara pa akusu
その椀を探して
ne itanki hunara pa wa nukar yan”
その椀を探してごらんなさい」
kaparpe itanki kaparpe otcike uorus wa
薄手のお椀とお膳を重ねて
kaparpe itanki kaparpe otcike an wa
薄手の椀とお膳があって
asir itanki utar ene itak i;
新しいお椀たちは次のように言います;
husko itanki a=ne ruwe ne.
私は古いお椀です。
yaykata itankikor=an wa ipe=an easkay pakno poro=an _hike ka,
自分でお椀で食べることができるほど私は大きくなったが、
ora itanki ne ciki su ne yakka otcike ne yakka pirkano huraye hine,
それからお椀やら鍋であっても、お膳であってもきれいに洗い
ku=itankiosip kane ku=ipe.
おかわりしながら食事をしました
ku=itankiosip kane ku=ipe ruwe esta an ne.
私はおかわりしながら食事したんですよ
nani na itanki ohare hontomo ta
まだお椀の中身を平らげないうちから
taanta an itanki nen kor itanki tap an a?
ここにある御椀は誰の御椀なのか
sake sine itanki eykaunno a=nuye wa an na.
酒を一杯、余計に付けていますよ。
“tap anak itanki sekor a=ye pa p ne ruwe ne."
「これはお椀というものなのだ」