cise or _un apa or_ ta ka
家の内戸にも
Ku=tokuyekur ka en=sama ta an wa, atpake ta nep ka c=érampewtek a korka, TV ci=nukar wa sonno ci=sitoma ruwe ne.
私の友人もそばにいて、最初は何もわからなかったのですが、TVを見て本当に恐ろしくなりました。
apa sam ta nep ka anun ek hawe noyne simusika... simusiska haw as na. cas... icasnure wa sokar wa ahunke yan. ってhapoがいう
戸口の傍で何か知らない人が来る音らしく、せきばらいの音がするよ。掃除をして、席を作って入れなさい。ってお母さんがいう
sonno ka apa sam ta a=roski cehorkakep noskike pakno
やはり本当に、戸口の側に立てられた逆さ削りの御幣のその真ん中まで
nue...[9] a=unihi a...awun...[10] apa or ta nep ka ahun humi ne noyne humas korka hosari=an ka somo ki no an=an ayne hosari=an akusu[11]
XXX 私の家の中の戸のところで何かが入ってくるかのような音がしたけれど、振り向くこともせずに(しばらく)いたが、とうとう振り向くと、
Etarka soyne=an kuni hattoho an hi ta, mise ka apa asi, maciya eun paye=an ka koyaykus ruwe ne. Rápokke ta, makanak eci=iki wa eci=oká hawe an?
むやみに外出することを禁止されていた時、店も閉まって、町に行くのも困難になりました。 そんな頃、 あなたたちはどのように過ごしていたでしょうか?
Ku=mos wa ne oruspe terebi or wa ku=nu hine, atpake ta "Sunke oruspe ka somo ne ya?" sekor ku=yoyamokte.
目が覚めてその話をテレビで聞いて、最初は「うその話じゃないのか?」と不思議に思いました
pisun kiroru kiroru hontom ta a=osikoni a=esikari a=esiyarpok- anpa kane sanota ka ta a=rutkosanpa kaype kurpok a=paweotke
浜手の立派な道立派な道の途中で私は(女を)つかまえると(彼女を)つかんで小脇に抱えて砂浜の上にさっと飛び出ると波がしらの下に頭から飛び込んだ。
ku=kor cise soy ta NORA cape utar po kor wa poronno an wa iperusuy kor apa sam ta arki wa rep ka inep ka oka wa apa ku=caka kor kimatek wa kira wa isam.
私の家の外で野良猫たちが子どもを産んで、たくさんいて、お腹が空いて、戸口のそばに来て、三匹か四匹いて、戸を私が開けると、びっくりして逃げていなくなった。
iki wa iki p i=korayke wa i=korpare yan’ sekor okay pe rimimse tuyka ‘i=ekira pe cikotatakar _ yan’ hawas awa Poysoyaunkur ki hopuni hotke kosonte eopara hamne kane sosam’otpe sikoetaye aynu ekira p kese anpa Repunsirunkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Atuyyaunkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Ponmosir’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Notetok’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire ney ta pakno mat ekira p oka nospa asirkinne Omanpes’unkur kor rokuntew cipsike ka ta tamorawkire Atuycarunkur kor_ rokuntew cipsike ka ta tamorawkire
こいつを殺してください』ということを危急の声をあげながら『私をさらっている奴を切り刻んでください』と言うのが聞こえますとポイソヤウンクㇰは跳び起きて寝具の小袖を帯をせずに着てひらひらさせながら壁に掛かっている刀を引っぱり出すと人さらいを追いかけました(が)レプンシルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしアトゥイヤウンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしポンモシルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしノテトクンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしどこまでも女さらいの後を追いかけてまた新たにオマンペスンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしアトゥイチャルンクㇰの戦艦の船の積み荷の上で刀からとり逃がしました。
amso ka ta a=ki hopuni pon menoko niwen cinika a=koturikar ki rok awa oyoyo tura apa noski paweotke
(痛みも忘れ)床の上で私は立ち上がり若い女のほうに猛々しい足踏みを踏み出したところ(女は)驚きの叫びと共に戸口の真ん中に頭から飛び込んだ。