kamuy opitta eukasuy wa a=maka kuni
すべての神が手伝いあって(河口を)開くように
kamuy huci e=os inkar kusukeraypo
火の神があなたの後ろを見ていたおかげで、
kamuy katkemat ye p koraci kamuy ne kusu koraci an
カムイらしい淑女(妹のカムイ)が言った者のような、いかにもカムイのような
kamuy ne kus koraci an menoko kanit asi
いかにもカムイらしい女性が糸巻き棒を立てて
kamuy huci eun ye wa inaw roski esoyne ki ne wa an pe
火のカムイに言って外にイナウを立てていたが
kamuy も tekturi kor horipi しるんだと
神も手を伸ばしながら踊るんだって
kamuy huci nu wa i=kore sekor itak=an awa ene ne hi
火の神が聞いてくれと言ったところこんなこと
kamuy or ta oka=an yakka ene ikipa=an kor oka=an hi
神様のところで私たちが暮らしても、私達がどうしているか
kamuy ne yakne a=kor sekor yaynu hi kusu
神様だったら私は結婚しようと思って、そのために
kamuy or un nep aynu sani ne ruwe ka somo ne
神様のところでどんな人間の血統でもない。
“kamuy or ta oka=an yakka ki ora ney wa ne ya aynu arki wa
「神様のところで私達は暮らしても、どこからか人間達がやってきて
kamuy or wa an wa nukar kor an.
神様のところから見ています。
kamuysasimi e=ne kusu e=ueinkar ne ya
あなたはカムイの世継ぎであるので、あなたは遠くのものを見ることも