きっと kiman... kimun kuca kor cise or en
きっと山の狩小屋に
ray kimatek'=an kusu nani
ひどく驚いたので、すぐに
ray kimatek=an paraparak=an kor
ひどくあわてて泣き叫び
earkinne kimatek=an hi kusu
とても驚きました。
wen kimak __haw an hine ora
悲鳴がしたので
orowano kimatek=an “iokunnuka[52] a=kor yupo utar i=ukotuwaskarap[53] pe ne a p[54],
それから私は驚いて「かわいそうに。兄さんたちはみんなで私をかわいがってくれたのに
oar kimatek=an kor an=an ruwe ne." sekor a=unuhu hawan
全く驚いているのだ」と母は話し
i=kismare kus ne hi ye hine a=kisma akusu
私にそれを掴むように男は言い、私が(綱を)掴んだら
a=kisma kuni ociscis wa kar kanni usa usa i=korpare
持つところを削って作った棍棒をくれて、
hoski cip kisma akusu i=enucisiske wa an.
先に舟を掴むと、私をじっと見つめていました。
e=kisma p icakkere na. opicire.
お前が掴んでいるものは汚いよ。放しなさい。
toan cape kisma wa en=kore yan.
あの猫を捕まえてください。
toan cape kisma wa en=kore
あの猫を捕まえてくれ