po eyaykopuntek kor oka=an ayne
より一層喜んでいました。
sekor hawean kor oka=an _ayne
と言いました。
nukar easkaypa kor oka nankor yakka
見ることができつつ暮らすのだろうけど
eraykotne ki kor oka ruwe he an.”
仕方なくいるのでのではないか」
orano uwenewsar kor oka rok ayne
それから色々な話をしていて
soyne ranke kor oka=an pe ne wa
外に何度も出てきていました。
pekor iki kor oka=an pe ne ayne
かのようにしていました。
neno iki kor oka=an _ayne
そのようにしていると
sekor haweoka kor oka uske ta
とその兄妹が言っているところへ
niwenhorippa pa kor oka hi
凶事の際の踏舞をしているのを
ukoytak pa kor oka _hike ka
いました。
ki ora kor oka=an ayne ora
さんざんした後で
suy iyuta kor oka piskanike peka amam cari pa p ne a=utari utar uwomere kor [12] okay pe ne rokoka=an wa,
人々はまた搗き物をしながらいて、その周りにまで穀物が飛び散っていて、私の仲間たちがそれを拾い集めていて、
uko... ukosinewpa kor oka hike ka a=poutari ka
お互いに訪問し合いながらいても、私の子供たちも
eyaysitoma pa kor oka hi ne kuni a=ramu kor
(いとこ兄弟たちは)恥ずかしがっているのだろうと思って