ne wa an pe ka a=ye ka koyaykus no
そう言うのも言葉が出にくいのでした。
"taa hosiki nanna nanna kinataa kusu makan yahka, teere yahka koyaykus yayne taa, citokihi haaciri. yooponi suy nah tani 'inoskuh nanna nanna suy kinataa kusu makani ike, suy teere yayne taa, citokihi hera'oh haaciri manu. tani taa, "nanna nanna 'uta 'okore tani 'aynukipokihci yaa?"
あの最初にフキとりに行った姉さんの帰りを待っても帰って来ないままいたが、その飾玉が落ちた。その後でまた中の姉さんがフキとりに山へ行って、その帰りを待っているうちに、その飾玉が下に落ちたとさ、それで 「姉さんたちはみんなさらわれてしまったのか?」
uweypak ta húci onne wa, ne cise or ta nepki koyaykus.
だんだんフチは年を取り、そのチセで働くことをしなくなりました。
ne'an taa 'ohta situ'us kusu, niikaskekpoka 'ahkas kusu, macihihcin taa paye koyaykusahci kusu hosipihci, tah takara manu.
あの時(男たちが)スキーをはいて木の上を滑って行ってしまったから妻たちはついて行くことができなかったから帰ってしまった、という夢を見たとさ。
Tan gakushu anak, iruka patek ne wa pirkano ku=ki koyaykus nankor pe ne. Korka, te pakno, tan chûgaku or ta oyak wa i=epakasnu kur somo a=tak pe ne wa, asinno ku=ki kusu ne yak a=ye. Kusu, utar opitta oripak turano ku=ki jugyo nukar ruwe ne.
中学校におけるアイヌ文化の学習は時間がとれず、また、ゲストティーチャーを呼んでの授業は難しいとの事でいままで、やったことがないとの事でした。今回は、初めてのケースなので皆さんの注目の中での授業となりました。
hosipihi ne'ampe taa アノー 'okoyse rayki kusu, 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. suy sine too 'oman 'okoyse kusu kara yahka koyaykus. nah kii yayne taa アノ ciyehe tempa tempaha ne'ampe pisekah tampo koro manu.
帰ったらオシッコがしたくなったから、オシッコをしようとしたが、できなかった。またある日オシッコをしようとしたができなかった。そうしているうちに、チンポに触って、触ってみたら、アザラシの胃袋の皮が被さっていたとさ。
nii tohpa. nii tohpa 'ike taa, yahkayki(pe) nii neera tohpa yahka koyaykus.
木を切った。木を切ってもどんなに切っても切れなかった。
neya 'unkayoh taa, horokewpo mesu kusu kara yahka, mesu kusukara yahka 'ampene koyaykus manu. meske koyaykus manu.
そのお化けが、その男をはがそうとしても、はがそうとしても全然できなかったとさ。はがれなかったとさ。
neeteh cise 'ohta 'okay 'utah taa ne'an heekopohohcin neya 'amahkahahcin teerehci yahka teerehci yahka koyaykusahci manu.
そして、家にいた妹たちがその姉の帰りを待っても待っても姉は帰って来なかったとさ。
ne'ampe taa 'inkarahcihi ne'ampe, 'ota nee manu. 'ota ne'ampe siina'an 'ee koyaykus.
それで、見たら、それは砂だったとさ。砂だもの当然食べられなかった。
'anayne taa, neya 'unkayoh taa, kimma san manuyke taa, neya monimahpo mesu kusu kara yahka koyaykus manu.
そうして、そのウンカヨが山から下りて来て、その娘をはがそうとしてもはがれなかったとさ。
(cis...) yaypoktacis=an[108] kor an=an _hike ka ray’=an ka koyaykus no[109]
悔しくて泣いてばかりいたのに死ぬことも出来ないで
tah ku'ani ku'imiyehe, tah ku'ani ku'imiyehe, tah sineh ka 'imiyehe 'ehekempa 'ehekampa koyaykus manu.
これは僕の着物、これは僕の着物、しかしこの一枚の着物は引っぱってもとれなかったとさ。
payehci 'ike taa monimahpo 'uta taa ne'ampe taa payehci yahkayki taa, トドカナイmanu. 'ampene paye koyaykusahci manu. nii kaskepoka pateh 'ahkas horokewpo 'utah pakapa(?) ...
男たちは滑って行ったが、娘たちはどんなに走っても追いつかなかったとさ。ぜんぜん追いついて行けなかったとさ。木の上を滑って行った男たちには追いつかなかった(?)。
neya, neeteh 'orowa tani taa, suy, hacikoope taa, yuhpoho hosiki sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus. yooponi suy sineh niina kusu makaniike teere yahka koyaykus, コンダアルヒニ コンダ ジブン マタ niina kusu makan manu.
そうして、それから今度は、末の弟が、先に兄さんが一人でマキとりに山へ行って、帰りを待っていても帰ってこない。その後でまた一人マキとりに行って帰ってこない、だから今度はある日にまた自分がマキとりに行ったとさ。
Tane naa Koronaka ne manu p an kusu, ney ta ne yakka yayrenkayne k=arpa koyaykus. Sonno iyaykookka p ne korka, hempara ka suy ferî k=o wa pirka omanan ku=ki rusuy kusu tan kampi ka ta ene ku=nuye ruwe ne na.
今はまだいわゆるコロナ禍というものがあるので、いつでも好きなように行くことは難しい。本当に悲しいことであるのですが、 いつかまたフェリーに乗っていい旅をしたいので私はこの紙にそのように書いたのですよ。
Korka, aynu ku=ne a hike kusu, isaykano "kaitaku" "shinryaku" ukoraci ku=nukar ka koyaykus.
ただ、アイヌの立場から、単純に「開拓」を「侵略」と置き換えたくはない。