korka somo a=ye no an=an pe ne a p,
けれど、今度も言わずにいた。
korka aynu nukar ka a=eramiskari p ne korka i=erankarap yakka,
人間などみたことがなかったのに挨拶をされたのだが、
korka, katkemat'utar anakne uweyaykopuntek kor
けれど、奥さん方は楽しげにして
korka eytasa kim ta okay =an
けれど、とても長く山にいる
korka a=erampewtek pe anakne
けれど、分からないことは
korka ne cise soy ta arpa=an w_a
その家の外に行って
korka okkaypoutar ekimne kor
けれど、若者たちが山に行くと
korka a=kor kotan un kotan kor kur
ですが、私の村の村長が
korka nep kusu omanan=an hi ka a=ye ka somo ki yak wen sekor yaynu =an
けれど、なぜ私が旅をしているのか言わないのは悪いと思って
korka siknu=an ka eaykap ayne
けれど、私は生き返ることもできず、ついに
“korka, asinuma anakne aynu kotan a=nukar_ rusuy kusu, arpa=an pe ne”
「いや、私はアイヌの村が見たくて来たんだ。」
konkane pisakku ka a=sanke wa
金の柄杓も出して
korka asinuma ka tane onne=an wa,
しかし、私ももう年老いて、
korka, ranke nupehe, sak apto*5 sir ne ranke kor,
(夫の)流れ落ちる涙が夏の雨のように降り
korka sinot=an kor an=an akusu
けれども私は遊んでいると
korka *iteki ... “e=sitoma p, siri kuni anak isam na,
だが、お前は怖がることはないよ。
korka, eani anakne e=saha ka an
だが、お前には姉がいて
korka a=e=tura wa hosipi ka… a=e=eram[pokiwen],
しかし、私がお前を連れて帰るのも気の毒だ。
korka nep a=eranak pe ka isam,
けれど、何も困ることもなく