nea kotankonnispa macihi tusiri asir_ tusiri ouri.
そして、村長の奥さんの新しい墓を掘り始めた。
a=macihi pak yuptek pe isam pe ne h_ine,
妻はたいそう働き者で、
a=macihi pak katkemat isam katkemat ne wa,
妻は並ぶもののない奥さんになった。
a=macihi kosinninu ruwe ne ora,
妻がそれをお守りにした。
a=macihi heru tononte takup tokap an kor ki,
妻は昼の間乳を飲ませるだけで(後は両親が赤ん坊を取り合いして)、
e=macihi ekasnukar nankor.
お前の妻をそれで見守ってくれるだろう。
a=macihi pakkay hine a=aca oro ta sap=an h_i orano,
妻が子供をおぶって、おじのところに下がっていくと
a=macihi a=kor_ nispa nisatta an ciki tura wa arpa wa,
長者殿よ、 明日になったらわが妻を連れて行って
a=macihi turano i=aske a=uk h_ine,
妻と一緒に招待を受けて
a=macihi ka macikor kor hine orano oka=an rapok,
妻も女の宝物を手にいれ、暮らしていたが
a=macihi "earkinne ene po ka a=sak kusu,
妻が「本当に、このように私たちには子供がいないので
kor_ nispa macihi ne yakka sorekus_ a=tura *hi ...
長者の奥さんも連れて、
a=macihi cis kor an h_i kusu,
妻が泣いているので
a=macihi e=kore wa sinna oro ta e=anu yak pirka pe ne ruwe ne na.
妻にやって、別のところに住まわせてやってください。
a=macihi nen ka ewtanne kur sorekusu koyayeoripak somo ki no an kus ne kus,
妻が誰かとついだ相手に気まずい思いをしないでいられるので