mono an to samta an kenakkuri wano
静かな湖畔の森の影から
mokor=an ka somo ki no an=an akus,
眠りもしないでいると、
moyono kotan a=ne hine oka=an rapok,
私たちの村はさびれたところだったのだが、
MOO a=ronnu SITATTE yaynu pa kor orano kira wa payeoka ayne,
もう殺されたなと思って、逃げまわっているうちに、
mososo nea okkaypo ki akusu,
姉さんは若者を起こしました。
motoho anak mosir uhuyka kamuy
そのわけは、大地を燃やす神様
mokor sampe ka isam isam kane
眠る心地でもなく夜を過ごしました。
mokor'=an _akus ne wen ekasi
眠りにつくと、あの悪じじいが
moyotek kotan an_=siokarire
にぎやかな村を自分のまわりに作りなさい。
mokor kurka ta Kusur'unrup imokottusmak
クスㇽの者どもが寝込みを襲って
mokor kurka ta nep kus ape an=erao wa
眠っている上になぜか火種を埋めていて
mokonnu=an ukuran anak takar ka
ぐっすり眠れて、夕べは夢も
mokor hesere hawe an=nu kane mokor'=an
寝息を聞きながら私も眠りました。