(途中から)... utari neyakka
神々であっても
amam ne yakka sito neyakka pirka aep poronno patci or omare.
米でも団子でもおいしい食べ物をたくさん鉢に入れなさい。
Kapattatni kahun ewen kur neyakka, ne kahun hopunpa suu-syuukan pakno etok wano kusuri ku kor, ne kahun hopunpa hi ta ne yakka apunno oka kuni ku=ramu.
シラカバ花粉症の人でもシラカバ花粉が飛散する数週間前から薬を服用すれば、飛散シーズン中も比較的楽に過ごせることが期待されます。
Aynuutar yayeraman kor, kor cise neyakka ikor neyakka samo kor pe ne an kusu iruska kewtum kor wa, yaykata kor utar ka mosir ka sikkasma kuni kanna kanna samoutar kotumikor ruwe ne.
ウタリの眼の醒めた頃には家も財産もシヤモの所有となってゐますので、ウタリの怒り一方(ひとかた)でなく、ウタリとモシリ (国)を護らんがために、幾度となくシャモを相手に戦ひました。
atpake wano iyosno pakno butai neyakka mipihi neyakka uneno an korka, sinotca ka syômei ka usa oka wa earkinne a=ekiroroan.
舞台や衣装は終始変わらなかったが、演奏の素晴らしさと照明の凝り様で非常に楽しめた。
a=kor son nep neyakka a=uni ta eci=arki awa eci=eysoytak yakun
私の息子に何でも私の家にあなたたちが来たら話をしたら
aynu utar ne yakka, sisam utar neyakka, "ne kampi a=nukár kor, ene aynu utar yaynu pa hi a=eráman wa pirka na!" sekor haweoka.
アイヌの人たちでも和人たでも、「この広報紙を読むと、アイヌの人たちの考え方がわかっていいですね!」と言います。
ora orsetakko ohasir casi kamuy casi neyakka ohasir ne wa
それから永いあいだ主婦のいない館、神の館とはいえ主婦がいなくて
pirka kewtum kor kusu yaykosanke poho neyakka kamuy eepakke ne kusu kamuy kohosipire
よい心を持っていたので自分で産んだ息子であっても神の子孫なので神のところへ帰すように