wakkauskamuy a=sikaopiwkire hi
水の神に守ってくださいと
etoko tuye wa ikaopiwki wa
行く先を絶って、助けて
kotan kor utar ikaopas hine arkipa hine
村人達が駆けつけて来て、
nisuk pa wa sikaopiwkire yakne pak sermaka yupke ramutunas pa p isam pe ne ruwe ne hi
頼んで、助けてもらえば、それらほど憑神が強く、動きの早いものはいないのだということを
yupo ne manu p ikaopiwki yan
兄さん助けてください。
‘kamuy ne manu p ikaopiwki yan
『神様助けてください。
“kamuy ne manu p ikaopiwki yan
「神様助けてください。
‘kamuy ne manu p ikaopas yan’
『神様助けてください』
yaykakik'=an kane sikaopasar an
自分を叩きはらいながら助けを呼んで
“kamuy ne manu p ikaopiwki yan
「神様助けてください。
“kamuy ne manu p ikaopiwki yan”
「神様助けてください」
a=koasurani nani ikaopas wa ek
私が知らせると、直ぐに助けにきてくれた
eokoktepa p huci kasuy ikaopiwki
掛けたものでおばあさんを手伝って助け
tomo unno i... e=ikaopas yak pirka na”
まっすぐ助けに行きなさい」
kamuy ne manu p a=sikaopiwkire a=ye kor
神様に助けを求める言葉を言いながら
a=kor cise kitay ta sikaopiwkiyar
私の家の上で助けを求め