orano toska corpok ta a=e=kay wa nuynak=an wa,
そこで私は川岸の崖の下にお前をおぶって隠れ、
Konto tonka ani ci=ta kor toy tum ta nuyna wa oka emo poronno sap ruwe ne.
次に鍬で掘ると隠れていたいもが出てきました。
nope... ep... haweas wa ora sine kinit ne yaykar=an wa nuynak=an wa an=an.
その声がして、私は一本のカヤの茎に変身して隠れていた。
ani OCA a=ku CAWAN sinep NAGASI corpok ta a=nuyna hine a=anu a p orano,
お茶を飲む茶碗をひとつ、流しの下に隠しておいたところ、
pe a=i=núkar hi ka a=eyáysitoma p ne kusu, nuynak=an wa somo a=i=núkar kunine iki=an.
のに、人に見られるのは恥ずかしいものですから、隠れて見られないようにしました。
防空壕 sekor a=ye p or un ku=kor hekaci turano ahun wa nuyna=as wa oka=an hi ta hemanta ka humihi poro humihi as wa ku=sapaha ka ikotuntek wa k=eramutuy. wa okake ta hemanta humihi sekor ku=hawean akusu ku=poho utar 爆弾sekor a=ye p a=turse humi ne wa sekor hawean wa
防空壕というものに子どもといっしょに入って隠れているときに何かの音、大きな音がして頭が響いて私はびっくりした。その後、「何の音?」と私が言うと子供たちは爆弾と言うものが落とされた音だと話した。
inu=an pe ne hike ne suke=an wa a=e kuni poysu ka nuyna no a=se
私は聞いていたもので料理して食べるように小鍋も隠して背負い、
"e=e kuni ...kunneywa e=e kuni p ka a=supa wa a=nuyna wa a=anu p ne na."
「朝になってお前が食べるぶんも、作って隠しておいてあげるからね」
enkasike nispa mutpe otu santuka oukaoma uepusakur- suypa kane casi kotor mike kane kurkot kane oharkisoun pon menoko an nankor _ya? nupur pe sone nupur cannoyep tusu cannoyep esirutumta- nuyna kane mukke turenpe ekimuykasi tewninpaye sara turenpe kapap say kunne episkanike say’unitara pa
その上に勇者の太刀の多くの刀の柄が積み重なり房飾りを揺らして山城の天井が輝いたりかげったりして,左座に若い女がいるのだろうか,巫力の強い者に違いなく巫力の現れトゥスの現れを頭飾りをかぶって隠しながらも隠形の憑き神はその頭の上でまたたき現形の憑き神はコウモリの群のように彼女のまわりに群れている。
sine horokewpo 'ahuni ike taa, monimahpo taa kinataa 'ike taa, 'ehahtaa 'ike taa suke 'ike taa, horokewpo 'eere 'omantene taa, horokewpo tura mokoro. horokewpo tura mokoro teh taa, horokewpo nuyna.
一人の男が入ってきたから、娘はフキをとって、ユリ根をほって料理を作って、男に食べさせて男と寝た。男と寝てから、男を隠した。
tan kotan ta anakne Kayano nispa ne ya oya síno páse nispa oka kusu tuyma mosir wa hempara yanto ek ya ka a=erampewtek hikusu, kesto kesto Terebi Nyusu or ta k=eraman itak ku=nu wa ku=yayetokoyki kor k=an ruwe ne. “Niptani kotan anakne oro ta ikor poronno a=nuyna wa an uske ne” sekor ku=nukar utar opitta eun ku=ye.
このコタンには菅野 ニㇱパや、他のとても偉いニサパがいらっしゃるので、遠い国からいつ宿泊客が来るかわからないので、毎日毎日テレビやニュースで自分の知っている言葉を聞きながら準備しているのです。 「二風谷コタンは、そこに宝がたくさん隠されている場所だ」と、私は会う人みんなに言います。