nah 'an haw 'an manu. 'an 'ohta suy nuu koh taa,
という声がしたとさ。それでまた聞こえたのは、
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo, nee 'oyas 'ohta 'enukara ciki yee waa. 'annuu."
「ねえ兄さん、何かお化けにでも会ったなら言ってくれ、聞くから。」
'oman teh tani taa, monimahpo taa 'ohta 'oman. suy monimahpo tura taa 'okayahci yayne tani taa poro horokewpo ne 'an teh taa, neya monimahpo taa horokewpo nah teh taa, 'usamahci teh taa, pirikano 'okayahci manu.
下りて行って、その娘が行った。また娘とそこで暮らしているうちに立派な男になって、その娘と夫婦になって、幸せに暮らしたとさ。
'anayne, コンダ ソノホカニコンダ sine kotan 'ohta taa sine monimahpo 'an manu.
そうしているうちに、こんど話は変わって、ある村に一人の娘がいたとさ。
'ociwe teh taa 'orowa taa, macihi 'ohta 'ahun 'ike taa, macihi koyki manu.
投げてから、女は中に入ったが、また女を殴ったとさ。
paa numa kusu 'anihi ne'ampe 'ohta 'omanihi ne'ampe taa 'ahunihi ne'ampe taa nanna nannaha taa keesinta 'empoketa 'an kusu 'an manu. tani taa tupenahcin taa 'unci'u'aarehci 'ohta taa taata 'okayahci manu. tupenahcin taa 'okayahci 'ike taa 'okayahci yayne taa tani 'anayne nanna nanna taa neya 'okore payehci wa 'isam 'okaaketa イチバン poniwne monimahpo pateh sinenehka 'an manu. 'ani ike taa nanna nannaha citokihi taa 'omayehe 'onne taa haaciri manu. haa, ...teh...,
煙が立っていたからそこへ行って入ったら、そこに姉さんがそのほら穴の下にいたとさ。それで2人とで火をつけてそこに住んでいたとさ。そこにしばらくいたが、そのうち姉さんたちがみんな行ってしまった後で、一番下の娘だけ一人ぼっちでいたとさ。いて、その姉さんの玉が寝床に落ちたとさ。そうして、、、
nah kihci wa sapahci taa cise 'ohta 'ahupahci taa 'imiyehehcin 'ukahci.
と言いながら下りて来て家に入って自分の着物をとった。
mokoro 'omantene neya sinke'ikehe sihtoono 'ohta tani 'oman kusu kara 'ike 'acahcipo taa,
寝て次の日、昼のうちに出かけようとするときババが、
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo, nee 'oyas 'ohta 'enukara kusu taa, yee wa 'annuu." nah yehci yahka taa 'ampene taa mokoro manu.
「ねえ、兄さん、兄さん。どんな化け物に会ったか話してちょうだい。聞くから」と言ったけど、兄さんは寝てしまったとさ。
" 'iine'ahsuy monimahpo, アノー 'ehorokewpoho 'isam 'ohta, 'utura mokoro'an."ッテ コウ イッタモン、ne'ampe kusu taa, tura mokoro manu.
「ねえ娘さん、あのお前さんの男がいない時いっしょに寝ようよ」ってこう言ったからいっしょに寝たとさ。
neyah taa orowa suy taa cise ohta 'ahupahci. cise 'ohta 'ahun. cise 'ohta ahupahci.
それから娘たちは家に入った。家に入った。皆で家に入った。
cihpo rew, suu 'onne 'ahun, 'an ohta taa, horokwpo taa
チッポ虫は止まった、鍋の中に入った、その時、男が
'omanihi ne'ampe taa, neya monimahpo 'ohta 'omanihi ne'ampe taa, monimahpo sinenehka 'an kusu 'an manu.
持っていったら、その女のところに持っていったら、女はたった一人でいたとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa cise 'ohta san teh taa, tani 'etuhka taa 'ommoho 'ekoweepekere manu.moni-, pon horokewpo taa 'ommoho 'ekoweepekerehe nee manu.
そうしてこんどそれから家へ帰って、そのカラス母さんに話したとさ。男の子はカラス母さんに話したとさ。
monimhahpo tani taa huhteh naa 'unci 'ohta 'ama 'ike ta'a paaha kara 'ike 'epaapahsekakara. 'orowa taa kemaha naa huure po'us tah konoye. tekihi naa huure po'us konoye. tani taa 'ecikiiki numa manu.
娘は今度、松葉を火にくべて、煙を出して、煙らせた。それから、足にも、赤い布をつけ、手にも赤い布を付けて、今、エチキーキは起きたとさ。
ne'ampe tani taa, rurupaa 'unkayoh 'ohta waa wa repunihi ne'ampe ダンダンニ フカクナッテ ダンダンニ フカクナッテ コンダ スッカリ kemaha nii yohte teh, kuhtokoriponi haaciri teh taa, honihi nii ciw 'ike naske 'ike taa, 'orowa ne'an wooya'ampe kikiri ダノ hemata ダノ renkayne 'orowa 'asin. ray manu.
それでこんど、ルルパのウンカヨは泳いで沖の方に出たら、だんだん水が深くなって、だんだん深くなって、すっかり足が木にひっかかって仰向けにひっくり返って、腹に木が刺さって、そこからいろいろな虫だの何だのがたくさん出てきた。お化けは、死んでしまったとさ。
'orowa taa, suy pooho pon 'unkayoh 'ohta makaniike taa, 'unci 'e'utehkara manu. sanke 'ike taa,
それから、そのお化けの子どもがそこにやってきたので、火を頼んだとさ。その子どもを下へやって、
ne'ampe kusu tani taa, cise 'ohta 'ahun manu. cise 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa monimahpo niwen 'ike nani taa 'ipe kara kusu 'an manu.
それだから、いまその家の中に入ったとさ。家の中に入ったら、その女は機嫌が悪かったが、いますぐご飯を作ると言ったとさ。