oro ta poro aynu ahun kane iki wa
大きな男の人が突然入って来て
oro ta easir ne aynu ene itak
そこで初めてその男(村長)はこう言った
oro ta rewsi=an h_ine ora konto kuneywa konto,
そしてそこで一夜を過ごして、翌朝になると、
oro ta inaw roski pa SITE,
そこにイナウを立てて、
oro ta po ne an=an wa, konto kamuy tono poho ne an=an pe ne wa,
私がそこの子供になって、大殿様の息子として暮らすことになり、
oro ta suy i=penake ta wen kur okkaypo an a p,
すると、川上にも貧乏人の若者がいたのだが、
oro ta a=e=resu hine oka=an a p,
お前を育てていたのだ。けれど、
oro ta an=an cise or_ ta a=turesi turano an kunak
私の住んでいる家に、妹と暮らすように(言った)。
oro ta kimuspu or wa a=rura coypep,
そこに、山の倉から運んできた宝物を
oro ta e=an hawe ne hike, makanak ne a=esina.
そこにお前がいたということであれば、どうして隠すことがあろう。
oro ta sintoko kotca ta a=hotkere wa an pe,
そこでシントコの前に寝かされていたのが、
oro ta e=unuhu e=nuyna hine kor wa soyne ….
その中でお前の母親がお前を隠して外に
oro ta a=unu inawcipa i=kohokuste hine ... ruwe ne p,
そこで母は私に祭壇を倒しかけたのですが、
oro ta a=an ruwe ne akusu,
そこに座ると、