Ru kasi ta jidôsha tomosma wa a=rayke nep yuk ne yakka tannekamuy ne yakka terkeype ne yakka ku=nukar hi ta pisno "Untenshu ka nep ka wen puri kor wa eci=rayke ka somo ki. Iteki koyruska no sinrit or un paye wa ney ta pakno aynu epunkine wa kore" sekor ramu otta k=ómante ruwe ne.
道で、車に轢かれたシカや蛇やカエルやを見ると「運転手もわざとお前たちを殺した訳ではないから恨むことなく神の国へ行って、いつまでも人間を守ってくれ」と心の中で神送りをする。
1987 pa 9 cup ta, Kayano nispa anak Kanada un Senzyuu-minzoku kor kotan or un arpa ruwe ne. Nekotan or ta syougakkou an wa, oro ta sine syuu pisno ne minzoku kor itak arsuy a=i=epákasnu p, ne itak ye easkay utar anak 80 pa akkari an onne utar patek ne ruwe ne. Ranma eywanke itak eigo ne ruwe ne. "Ne utar ene oka hi oka=an a=utári siri néno an pe ne kuni ku=ramu.
1987年9月に萱野さんはカナダの先住民族の村を訪れました。 その村には小学校があって、 そこでは一週間にその民族の言葉を1回教えてましたが、 その言葉を話せる人は80歳以上のお年寄りだけでした。 ひんぱんに使う言葉は、英語になってました。その人たちの生活ぶりは、 私たちの生きる姿と同じものだと思いました。
1997 pa wa 2000 pa pakno Nibutani otta k=an hi ta anakne, Biratori-chô otta itak easkay húci na poronno oka. Nérok húci utar k=étunankar hi pisno ku=kor aykap itak ani ukoytak=as wa, ne hita ku=nu p jisho otta ku=nuye ruwe ne. Ainugo-kyôshitsu otta ka Kayano nispa or wa ku=nu itak neya oruspe ka ku=nuye ruwe ne. Iramsitnere p ku=kopan pe ne kusu nôto otta iranmakaka ku=nuye ka somo ki no néno kú=iki ruwe ne.
1997年から2000年にかけて二風谷に住んでいた時は平取町にはアイヌ語がわかるフチがまだ多くいました。それらのフチに会うたびに下手なアイヌ語で話しかけました。その時に聞いたアイヌ語を辞書に書き取りました。アイヌ語教室で萱野氏が言った言葉や話も書いてあります。面倒臭いことが嫌いなのでノートにきちん書かずに辞書に書いたものです。
Ne tumpu or ta terebi ku=nukar easkay a korka, somo ku=nukar pe ne kusu, “Kayano-Shigeru-no-Ainu-go-jiten" ku=kor wa k=áhun wa, orowano arwan to pisno ku=nukar ruwe ne. Ku=hontomotuye eaykap pakno k=ékiroroan pe ne ruwe ne.
部屋ではテレビを見ることができるが、 私はテレビを見ないので、 『萱野茂のアイヌ語辞典』を持って、 部屋に入り、それから7日間読んだ。 私の知人にはこれを全部読んだ人がいる。これを読み始めると、 やめられないくらい、面白かった。
teeta aynumosir, mosir so ka ta, poro cikuni poronno oka rok wa, oro ta aynu utar kamuy sumawkor ka ki, yukkoyki ka cepkoyki ka ki kor, ratcitara oka ruwe ne a korka, Meizi-zidai or ta, sísam utar upas horutke koraci mosir ta arki hi wano, poro cikuni poronno a=tuye wa kusu, apto as pisno nupki wakka san.
昔アイヌモシリの国の面には、大きな木がたくさんあり、そこでアイヌたちは熊を捕り鹿を捕り魚を捕りながら静かに暮らしていたのですが、明治時代に、和人たちが雪崩のようにやってきてからは、大きな木がたくさん切られたので、雨が降るたびに濁り水が出ました。
Sisirmuka Nibutani or ta 5 pa pakno k=an a okake ta, Okayama or un ku=hosipi wa 3 pa síran híne, kesto kesto ku=yaymonniska p ne kusu ohonno aynu itak kampi ku=nukar ka somo ki, uepeker ku=ye ka somo ki no k=an a p, 3 cup pisno tan sinbun patek ku=nuye ruwe ne a p, Nibutani ta k=an rápok ta, aynu itak neya aynu puri neya ye wa en=nure húci ka ekasi ka mosir'hoppa ruwe ne.
私は沙流の二風谷に5年ほど住んだ後、岡山に帰って3年経ち、毎日毎日忙しいので長い間アイヌ語の本を読みもせず、昔話を話すこともせずいたのですが、3ヶ月毎にこの新聞だけに私は書いていたのですが、二風谷にいた頃には、アイヌ語やアイヌ文化などを言って聞かせてくれたおばあさんもおじいさんも亡くなりました。
pasno karip sikopayar. osi terke=as ko
猛烈な速さで回わる輪のように走っていきました。私はその後をとんでいくと
kuwa kor wa pino horipi ki kor itak hawe ene an hi
墓標を持って秘密の舞を踊りながら唱えた言葉とはこのようなものです。
op ka ta pistomomke humi sirwenruy
槍の上で焼けるような音がひどくして
somo ki no... pinno oka=an.
思わずに暮らしていました。
pakno ne kor seta pispo a=ayruke apunno kane ahun=an hine apa teksam un sine kinit a=etaye hine ciwnaape a=epoypoye kannuy ka ta parkosanpa
そうして私は犬が静かに歩くのを真似てそっと入って戸のそばから一本の茅の茎を引き抜いて埋み火をかき回すと炎でパッと光る。
kasi ta uhuy humi pisrototke humi
その上燃える音がごうごうとする音を
ragutaimu anakne Amerika un piano-ongaku ne.
ラグタイムはアメリカのピアノ音楽です。
oro ta kokuzin utar piano rekte pa p ne.
そこで黒人たちはピアノを演奏しました。
oraun mintar kes ta arpa hine pino horipi ki kor
そうして庭の端に行っては秘密の舞を踊りながら
ene inkar=an a hi neno pet pesno
さっき私が見たように、川に沿って
ragutaimu anak, kampi ka ta a=nuye wa an hi koraci piano ani a=rekte p ne kusu, néwaanpe akkari okake ta an zyazu a=eramasu ruwe ne.
ラグタイムは、楽譜に書いてあることをその通りにピアノで演奏するものだったので、それよりも後から出てきたジャズが好まれたのです。
teeta anakne, CD ka rekôdo ka razio ka isam kusu, tokoya or ta ka iku-cise or ta ka, piano an uske ta utar poronno uwekarpa ruwe ne.
昔は、CDもレコードもラジオもなかったので、床屋でも酒場でも、ピアノがある場所に人がたくさん集まりました。
episno cise a=kar wa a=okayte konno
それぞれに家を作ってそこにいさせると