po ka sak hok ka sak no an kurmat ne kusu
息子も夫もない和人の女だったので
poo omap kor an pe ne ruwe ne a p
なおいっそうかわいがっていたものでしたが
po kor siri ka e=nukar ayne, a=e=ukonunuke ayne
子供を持つ様子も見て、(その子供たちからも)みんなに大事にされて、
pon umurek a=renkayne ne kusu arki wa, e=kaoyki hine
若い夫婦が私の力によってやって来て、あなたの世話をしてくれて
pon cise nupuri corpok peka siresik ruwe ne.
小さい家が山の下の所にたくさんありました。
pon cape patek a=resu p ne a korka, sorekusu
子猫だけを私は育てたのだが、それこそ
“pon wen sisam a=ne yakka
「私たちは若い貧乏な和人なのですが
po hene cape omap kor an a p
なおさら猫をかわいがっていましたが
pokasanpe ne yakka ki a p ene e=iki hi an?”
つまらぬものでもすることを、このようにお前がしたのだな?」
ponmenoko a=koturiri kor itak=an hawe ene oka hi
若い女に差し出しながら、私が言ったことはこのようだった。
poro sonapi i=kopuni hike
大きな山盛りご飯を私に差し出したところ
ponmenoko cisireanu ki akusu
(美しい)若い女がいて、(ピカタトノは)
pohene poro apekor an apka a=ri akusu ossike wa
一際大きそうな雄ジカを解体したら腹の中から
pon hi wano ueinkar pe ne aan hine
幼いころから巫力が強かったので