atpake ta anakne "myôzi ne yakka rehe ne yakka ramma opitta a=tomte no ye hawe! hemanta kusu 'Syôku=ne ruwe ne' sekor somo ye?" sekor ku=yaynu wa k=oyamokte ruwe ne a korka, “Syôsi” anakne “Sêmê" ka somo ne, rehe ne aan hi oya ku=tokuye okake ta en=nure ruwe ne. Syôsi nispa hemanta kusu myôzi ye ka somo ki ya eci=eramuoka ruwe an? Syôsi nispa anakne Tyûgoku kokuseki kor "syôsûminzoku" ne aan wa, sine Sibo-zoku okkaypo ne hawe ne. 97 pa 11 cup 22 to ta, Syôsi nispa Sibo-zoku ene oka hi un=nure wa pirka oruspe ne kusu, te wano ponno ecioká ka eci=nukare kusu ne na, nukar yan.
最初は「苗字も名前もいつも両方丁寧に言うんだなあ。 どうして 『承です』と言わないのかなあ?」と思い不思議に思っていたのですが、「承志」というのは「姓名」ではなく、下の名前であるということを他の友人が後ほど私に聞かせてくれました。 承志さんがなぜ苗字を言わないかわかりますか? 承志さんは中国国籍を持つ、「少数民族」だったのであり、 十人の錫伯族の青年だったというわけです。 97年11月22日に、承志さんが錫伯族の現状を私達に聞かせてくれ良い話だったので、今からみなさんにも読んでいただきますから、どうぞお読みください。
"Siina Ringo sekor an ku=rehe anakne arubamu rep a=kar okake ta k=okere kusu ne" sekor oyakoyak ta ye wa an kusu, sine pon menoko ene hawean hi, "nepki e=okere hawe?" sekor kopisi akusu, ene hawean hi, "anpe anakne bando ku=ki rusuy wa iyohay, raibu or ta eytasa ku=ye ruy. otutanu p!"
「椎名林檎名義をアルバム3作でやめる」とあちこちで発言している彼女に、聴衆から「やめちゃうの?」という声。曰く「ほんとはバンドをやりたくて・・・あ、ライブなのに喋りすぎ、次!・・・」。
Makku OS X 10.3 (pon rehe: Pansâ)
Mac OS X 10.3 (通称:パンサー)
Sine an ta, "(Ku=mitpo) réhe aynu itak réhe ne yak pirka. 'Aynu' sekor re pirka nankor na." sekor ku=macihi onaha ye.
あるとき、「 (孫の) 名前は、アイヌ語でつけたら、いいんじゃないか。『アイヌ』はどうだ」と妻の父 (祖父) が言いました。
Sine an ta, "Tane oka syougakusei réhe anakne, kampi ku=nukar yakka ku=ye eaykap pe poronno oka ruwe ne." sekor syougakkou or ta epakasnu kur ye.
あるとき、「最近の小学生の名前、読めない名前が多い。」と小学校の先生が言いました。
"somo, somo, Tatsumine sekor ku=rehe an wa!"
「いえいえ、私の名前は龍峯 (たつみね) ですよ!」
Tokusima-ken or ta Kitôson sekor rehe an sonno pon kimun kotan an wa, oro ta an Tamura Yosimi sekor rehe an nispa ku=nukar kusu k=arpa ruwe ne.
徳島県の木頭村という本当に小さい山村があり、そこにいる田村好と言う方に会いに行ったのです。
B: Nen ta e=kikkik ya? Rehe ye ya!
B: 一体誰が、お前を殴ったんだ? 名前を言いなさい!
paye=an hi eramuan an=rehe ka
私が行くことを知って、名前も
káni anakne Chiguchi Noboru sekor ku=rehe an.
私は千口昇と言います。
hoski ku=nuye p néno ne rehe motoho "haw-anota" ne.
最初に書きましたように、その名の由来は「ハウ・アン・オタ (声・ある・砂) 」です。
nérok utar anakne, Itirô, orowano Sinzyô sekor rehe an.
その人たちの名は、イチロー、それから新庄です。
sine Tyúgokuzin tokuy ku=kor ruwene. rehe anakne Syôsi (paha:sinepesan pa ikasma hotne pa) sekor a=ye. hempak suy ka denwa ku=kore hi ta, “Syō nispa e=ne ruwe?" sekor ku=hawean akusu, ramma ene itasaitak, "ruwe un, Syôsi ku=ne ruwe ne.", sekor hawean.
一人の中国人の友人を私は持っています。 名は承志 (年齢 29歳) と言います。 何度か電話を私がした時に、「承さんのお宅ですか?」と私が言うと、「はい、承志です」と答えるのです。
Cóka Ainu-go-Penkurabu sekor ci=rehe an wa, Ainutaimuzu ci=sanke kuni p ci=ne a korka, tap uhunak ohonno ci=sanke ka somo ki no sini=as ruwe ne. Ainutaimuzu nukar rusuy kur utar kotca ta, ku=yayapapu ruwe ne.
私たちはアイヌ語ペンクラブという名前があり、アイヌタイムズを発行すべき者が私たちだったのですが、最近は長い間発行することなく休みました。 アイヌタイムズを読みたい人たちの前で、 私は謝ります。
Sine an ta, "Seimeihandan or ta nérok réhe kor kakusuu mawkowen" sekor ku=macihi ye.
あるとき、「姓名判断で、それらの名前の画数は運勢がよくない」と私の妻が言いました。
Kosyamain neya Syakusyain neya, "-aynu" kor réhe anak opitta okkayo réhe ne ruwe ne.
コシャマイン、シャクシャインのように「〜アイヌ」が付く名前はみんな男の名前です。
Káni ka ku=matnepo aynu itak réhe ku=kore rusuy kusu, aynu itak réhe k=éyaykosiramusuypa.
私も我が子に是非アイヌ語の名前を付けたいといろいろ考えました。
ne utar aynu itak ani Korpokkur sekor réhe an utar ne ruwe ne.
その人たちは、アイヌ語でコロポックルという名の人たちです。
tan kotan un kur anakne Ikoanreki sekor an réhe kor kur ne.
この村にいる人は、イコアンレキという名前の人です。
ney ta pakno kanpi ka ta ku=rehe ka an
いつまでも紙の上に私の名前も存在する