reyereye sinusinu wa iki ayne
ひざではうようにして
reyereye hine sittemraypa kor
這って手さぐりで
reyereye hine san... hopuni wa
這ってきて…起きて
ruye ... ane ikuspe an=ehaytare ruye ikusipe
細い柱を避けて太い柱を
reyereye=an wa situ ka un hemesu=an wa situ utorsam
這いずって尾根の上に昇って、尾根の脇
reyep kamuy kewtumuhu kus arki=an wa a=korsi
犬の神様の心によって、私が行って私の子供…
reyep kamuy ka, pirka an’=iwakte a=kor turesi ka
犬の神様(神様である我が犬)も、丁重にお送りする。我が妹も
reyep ka, apkas sir ka an=nukar ka somo.
小犬も歩いた様子も見えなかった。
reyep tura an ruwe es ta an ne.” ari, hawki hawe, an=nu akus,
犬と一緒にいらっしゃいます」という声が聞こえると、
riten no hi orano suy soy péka nen nen a=macihi ka iki kor an.
妻はすっかりよくなりそしてまた外で色々している。
reyereye=an wa ahun=an wa apa harkiso
這いずって中に入って、戸口の左座に
reyereye wa arki pa wa ape sam ta rok pa kor kiyanne menoko ene hawan hi
這いずって来て、炉の側に座ると姉がこのように話した。
sinepa riya an=an hine oraun
ひと冬が過ぎてそれから
“iteki reye no ka hemesu.
「這いずったりしないで上がれ。
“os reyepkamuy utar uek(?) kamuy huci ye p nu wa
「後ろから、犬たちのところに来た(?)火の女神が言うのを(犬たちは)聞いて
“ne reyep kamuy asurani wa orano ormik’ormik kane kor
「その犬が危急を知らせて大声で吠えていて
ene reye kane sinu kane ahun=an ruwe ne akusu
そのようにずりながら這いながら入ると