neeteh taa 'orowa ne'an ponunkayoh 'ampa tura sani ike taa, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'uncise 'orowa paa numaa kusu 'an manu.
それから、小お化けを連れて下って行ったが、家にたどり着くと、家から煙が出ていたとさ。
neeteh taa 'orowa ne'an ponunkayoh 'ampa tura sani ike taa, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'uncise 'orowa paa numaa kusu 'an manu.
それから、小お化けを連れて下って行ったが、家にたどり着くと、家から煙が出ていたとさ。
nah kii wa taa san taa , nay 'ohta sani ike taa, wahka kuu.
といいながら転がって下りてきて、川で水を飲んだ。
taraa 'aacapo 'aacapo san wa hecire wa 'annuu. sani ike hecire.
あのおじさんが下りてきて踊りを見せた。下りてきてこうやった。
neeteh tani taa, horokewpo 'ekos wa cahse wa sani ike taa 'ahun teh taa, 'okore sapahkahahcin menkehci teh, campo korohci 'ike cisahci kusu 'okayahci kusu taa,
そうして今、みんな後から走って下りてきて入って、頭を剃って、坊主になって泣いていたのだが、
'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu.
投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
neyahkayki taa suy sine too, suy taa 'otakaata sanihi ne'ampe taa 'acahcipo taa, suke teh taa, sahke teh sanketa taa 'imiyehe rasiyehe 'uyna kusu 'an manu.
だけれど、またある日、またその浜に出たら、そのババがゆでて、干して、そのそばで衣のシラミをとっていたとさ。
easir ka okkaypo ka utarpake somo anak aynu sani ne siri iki
本当に若者でも立派で人間の子孫でもないようだった。
ne aynu e=ewtanne a kor aynu sani e=kor wa e=hoppa wa,
その男と夫婦になって人間の子供を生んだら、その子供をお前は残して、
huci: ciwrup or ta an ekaci anakne kimunkamuy sani ne yak a=ye. toetanne or ta an ekaci anakne repunkamuy sani ne yak a=ye.
おばあちゃん: 1月に生まれた子どもは、熊の子どもだ、というんだよ。2月に生まれたのはシャチの子どもだ、というんだよ。
neeteh taa 'orowa neya ponunkayoh taa, 'unci hunara kusu sanihi ne'ampe taa, 'ohoro manu.
そうしてそれからそのお化けの子は、火を取りに山を下って行って、ずいぶん時間が経ったとさ。
ne'anike taa, horokewpo taa 'iko'utasa kusu cahse wa sani ike taa 'apa cahke.
それで、その男は互いに親交をあたためようと思って走って行って戸を開けた。
haku karaha ne'ampe, pon horokewpo kimma san manu. kimma sani ike taa, 'aacaha kopisi.
箱を作ったら、男が山から下りてきたとさ。山から下りてきて父さんに聞いたとさ。
'orowa tani taa, kimma sine seta san manu. cahse wa sanihi ne'ampe taa, アノ nukara koh taa, meh manu. meh humihi taa,
それから今、山からイヌが一匹下りてきたとさ。走って下りてきて、見ると、吠えたとさ。吠えたのは、
'orowa taa ウーン, horokewpo taa 'uh teh orowa 'ampa wa sani ike taa, hankata kara 'ike taa hankata 'onnayke ta ne'an cihpo taa 'ama manu. nii 'oro 'uh cihpoo. si'aa cihpoo.
それから、男はそれを持って家へ帰って、ハンカタ(カンピの皮で作った容器)を作って、その中にそのチッポ虫を入れたとさ。木から取ってきたチッポ虫を。一匹で座っていたチッポ虫を。
ku=ye ka eaykap. ku=iruska wa wenpe sani wenpe taype sekor ku=hawean.
私は言うこともできない。私は怒って、悪いものの血統だと言った。
neyke taa, 'unkayoh ne'an 'utarihi nospa kusu poohohcin ne'an ノッテル モンダカラ イッテ sanihi ne'ampe コンド 'ohoo シテ 'ampene picika kusu kara yahka koyaykus yahka ne'an pecika yayne kemaha nii yohteh 'ike haaciri, honihi naske シタト. honihi naskehe ne'ampe ムシ kikiriダノ hemataダノ reekoh 'orowa 'asin.
それで、ウンカヨはその仲間を追いかけていたから、その子どもたちが下りて来た時は、水が深くなって、全く渡ることもできなくても、渡ろうとして足に木が引っかかって転んで、腹が裂けたとさ。腹が裂けて虫や何だかが、たくさんそこから出てきた。
neeteh taa 'orowa ne'an monimahpo taa kiraha nee manu. 'otakaata san kusu sanihi ne'ampe, アノー ソノ 'oyasi, cipihi 'ay シタ, 'an manu. ソノ cipihiコンダ 'onnayketa repahci teh taa ソノ hekaci 'utah naa tura teh taarepahci teh taa 'atuy kaata nay 'ohta repahcihi ne'ampe horokewpo アノー 'oyasi taa, neya 'unci 'ohta 'ama tokoho 'ohta 'omanihi ne'ampe 'unci 'okore 'us wa 'isam rewehe 'an manu.
それから、その娘は逃げたとさ。浜に出ようと下りて行ったら、あのうそのお化け、舟があったとさ。その舟のこんど、中に乗って沖へ出て、子どもたちもいっしょに沖へ出てその海の上に、川に、漕ぎ出して行ったら、男、お化けが、その火を置いて来た所へ行ったが、火はみんな消えてなくなっていたとさ。