ne... un... ne atuy se... simpuy sekor itak=an yakka
その海の井戸と言っても
kani anakne Sipicar un kur sikpuye ku=kor sekor a=en=ye.
私は静内の人間の目つきだと言われた。
mame ku=suwe kusu sipuske. mame wor k=omare akusu sipuske.
豆を煮るので、(豆が)ふくれた。豆を水の中に入れておくとふくれた。
B: Ku=sinki humi! Te ta simpuy an kusu sini=an rok! Yammakka pirka hum an na!
B: 疲れちゃった!ここに泉があるから休みましょうよ!冷たい水美味しいなー!
aynu itak a=ye eaykap yakka, sirpuri a=eraman wa a=ki easkay kuni ku=ramu. usa ipe usa amip usa cise usa upopo usa rimse, sinrit or wa, sirpuri opitta, a=útari pirkano a=ukeskor easkay ruwe ne.
アイヌ語を言うことが出来なくても、慣習を知って行うことは出来ると思う。 食べ物も、着物も、家も、ウポポも、リムセも、先祖から、慣習をすべて、私たちはきちんと受け継ぐことが出来るのである。
neya keesintaha kaskepoka tuhse teh 'oman kusu kara sipuususu, 'ekaari 'oman kusu kara situri situri, taa 'ekasi kaskepo ka tuhse teh 'oman manu.
その山の頂上に飛んで行こうとすると高くなる、周りから行こうとすると横が広がる。それで上へ飛んで行ったとさ。
ku=kor pon kotan ta anakne, poro simpuy an wa, ramma wakka poronno purpurke kor an.
私の小さな村には、大きな泉があって、いつも水がいっぱい湧き出ていました。
aynu he tap an wenkamuy he tap an sikpuyekor[172] kane okaypa p poronno oka.
人間なのか、化け物なのかよく似ているものがたくさんいた。