Ne numa anak sat amip or ta sine pa pakno síran yakka surku an ruwe ne.
また、毒針毛は乾燥状態で1年以上無毒化されません。
Ne numa anak sat amip or ta sine pa pakno síran yakka surku an ruwe ne.
また、毒針毛は乾燥状態で1年以上無毒化されません。
Orowano, a=amihi ani yupke no yaykiki=an akusu, ne surku-numa uwepakta rawne no ciwre wa ayne, a=kamihi or un pon húrep oka hi a=pa nankor.
すると指や爪で強く掻くようになるでしょう。逆さ針付き毒針毛は、どんどん深く刺さり、皮膚に赤い小さなところがあることに気づくはずです。
Matne-kikir 500 pakno an tamanko tak sanke wa, ne hi ta surku-numa tamanko ka esiru ruwe ne.
雌成虫は卵を500個ほど固めて産み、このときに毒針毛を卵塊の上にこすりつけます。
ku=pon i ta, ku=kor hápo anakne, pon pukuru or surku-kusuri neya ikema neya omare wa ku=rekuci orowa racitkere ruwe ne. asikne pa ikasma wan pa, iwan pa ikasma wan pa ku=ne hi pakno, néwaanpe racitkere ruwe ne.
わしら小さかった頃は、ポンプクル (ポンプクル 小袋) さ、おっかあ、スルククスリ(スククスリ ショウブ) とかイケマとか入れて、首から下げらしてくれたもんで、15、6頃まで、それ首に下げしたもんであったよ。
Korka, a=tekéhe neya a=mipíhi neya ani ponno yaykiki=an yakun, surku-numa a=kamkasike ciwre wa yupke no mayayke=an humi ne.
そして、何気なく手のひらや衣服などで軽くなでるように掻いてしまうと、毒針毛が皮膚に刺さり、強いかゆみが現れます。
wensiyeye a=kor kotan or un somo ek kuni ne apasam un kamuy or un surkukusuri apa enka ta a=racikkere wa apasam un kamuy or un inonnoitak=an na. sekor... sekor ku=yaynu
悪い病気が私の村に来ないように、戸口の神へ菖蒲を戸口の上にぶらさげて、戸口の神にお祈りした……と思う
kor acapo ne kampisos pa i ta yupkeno iruska wa ene itak i; "taan kampisos anakne surku ne, akuma ku=karkuhu katukar kan an!"
彼の叔父は、その本を見つけたときに激しく怒ってこう言った、「この本は毒だ、悪魔が私の甥を捕らえている!」
e=ka a=opiwki kusu sap=an ruwe ne wa a=kor surku surku kurka e ray pe anak ne yaykatcipi ka eaykap pe ne na.
お前を助けるため下りてきたのであって、我がトリカブトの上で 死んだ者は生まれ変わることが出来ないものなのだ。
orowano néwaan pe an kusu oro ta monrayke utar ren ne wa hôsyasen sekor a=ye surku kar wa okere.
そのようなことがあったので、そこで働いていた3人が放射線という毒に当たってしまいました。
a=ewkoyaykopuntek kor oka=an ora oka utar ka i=kasuy pa wa tokorkamuy surku kamuynomi pa wa
私たちはみな一緒に喜んでいて、皆が私を手伝って、湖を司る神様とトリカブトの女神に祈りを捧げて
ora iwor so pakno somo arpa=an yakka a=uni piskanike ta nuwe a=koan pe surkutono surku kamuy ne p ne kusu
それから猟場にまで出かけなくても、家の周りで獲物がたくさん獲れるのは、トリカブトの女神のおかげであるので、
inaw e=asi kane tokorkamuy kamuy ekasi e=koyayapapu e=koyayrayke asinuma anakne kina a=ne surku a=ne kusu inaw so… somo e=kopuni yakka…
木弊を立てて湖を司る神様、神なるおじいさんにお前は謝罪と感謝しなさい。私は野草、トリカブトなので、木幣を捧げてくれなくとも
Piskani ta oka atuy wakka neya cep neya yakunin uwanpare akusu, atuy or un a=kutá nupki tum ta rukane (surku) kopoyke hi a=eráman ruwe ne.
その周辺にある海水や魚を役人が調べてみると、海に捨てられた汚水の中に水銀 (毒) が混じっていたことがわかりました。
onne=an siri ne yakka i=okake ta a=kor a=kotanu un utar opitta iteki oyra pa no surku kamuynomi tokorkamuy nomi pa yakne sasuysir unno kamuy punkine an wa
私も年老いたようだが、私の後に我が村人たちみんなが忘れることなくトリカブトの女神に祈りを捧げるなら、いつまでも神からの守護があって
Dukuga poronno an okake ta, nep a=ki yakka pirkano a=kar ka eaykap. Yakuzai a=eywanke hike kusu, a=rayke wa sat ikonpap kor surku-numa rérasuye wa, ikonpap somo a=keré yakka a=kamkasike a=wente hi ka an ruwe ne.
薬剤を散布しても、死んで乾いた幼虫の毒針毛が風に舞い、幼虫と接触しなくても皮膚炎を発症します。
somo a=inaw’epuni yakka pirka sekor hawean a korka an wa kuskeray siknu=an pe ne kusu a=kor iwor or ta ka arpa=an wa surku tonomat utar a=koinawroski sir ne na.
木幣を捧げなくても良いと言っていたが、女神がいらっしゃったおかげで私は生き延びられたので、私の猟場へも行って、トリカブトの女神たちに木幣を捧げるのですよ。
Aynu mosir ta ka horkew poronno oka korka bokujô a=kar hine oro ta a=respa wa oka hitsuji neya pon peko neya horkew orowano a=rayke. Sisam sonno iruska wa Sutorikinîne sekor a=ye yupke surku ani opitta a=rayke ruwe ne.
北海道でも狼は多く生息していたが、牧場が作られ、飼われていた羊や子牛が狼に怒った和人にストリキニーネと呼ばれる猛毒で殺されてしまった。