a=unihi kattuymano tuymano arpa=an kor yuk ka a=oskoni kamuy ka a=oskoni
自分の家から遠くに出かけてシカも仕留め、クマも仕留めて
a=unihi kattuymano tuymano arpa=an kor yuk ka a=oskoni kamuy ka a=oskoni
自分の家から遠くに出かけてシカも仕留め、クマも仕留めて
e=unihi okari cise erupsik peka surku sipirasa poronno ki yakne tuyma hanke kotan or wa nispa ne ya
家の周囲、住居の上手にトリカブトが拡がり、たくさん拡がったら、遠くの村からも近くの村からも長者だの、
eci=unihi okari eci=unihi erupsike peka surke eci=etoyta wa ne yakne
家の周り、家の上手にトリカブトを植えたのなら
e=unihi kokusis a=esirkouhuyka [31] kusu ne ruwe ne na.” sekor hawean=an akusu, “ a=sikihi [32] takup a=koyaywenukare
お前の家共々私は激しく燃やしてやるぞ。」と私は言ったので、「私の目だけで私は苦しめられる
ora," a=urihi anakne a=ninkehe turano eci=eyyok yakne,
また(夢の中で)「私の毛皮は、胆のう(熊の胆)と一緒に売れば、