a=unuhu turano kinakar'=an pa wa
母と一緒に野草をとって
a=unuhu ponno ponno ikasuy kor ki.
母は少しずつ私を手伝っていました。
“a=unuhu anak sini wa an yakka pirka.
「母さんは休んでいていいよ。
a=unuhu a=erampokiwen kusu
母が気の毒なので
a=unuhu toyta a toyta a wa toyta haru
そして母はたくさん畑仕事をして、畑の食糧
a=unuhu a=onaha etomte kuni
母と父を着飾らせるために
a=unuhu yaykataante ani supa wa
母が独立して暮らすことで料理をして
a=unuhu a=onaha ne rok pe ka
実の父や母が
a=unuhu a=onaha hemanta hakak no
母と父が何かを小声で話し
a=unuhu hopuni wa suke wa ipe=an _hine
母が起きて料理をした物を食べて
onaha kokkasapa unuhu kokkasapa
父上の膝、母上の膝を
toykooripak __hine unuhu turano
ひどくかしこまって、母と一緒に
a=unuhumourihi heusire wa
母の下着を上から被せて
a=unuhu kor mour heusire wa
私の母の肌着をかぶせて
a=unuhu kor mour emko ne ya
母の下着の半分を
a=unuhu kor husko mour sanke hine
母の古い肌着を出して
a=unuhu tunas a=kosirepa rusuy kusu
母のところに早く帰りたいので