a=ekamuy`okere a=yaykopak
したことを自分で責め
nisatta cimacep poronno an=kar kusu yaymonasapka=an nankor.
明日はたくさん焼き魚を(私たちは)作るから(私たちは)忙しいだろうなぁ。
soyne=an hi ta anakne, sonno yaytupare=an wa apkas=an pe ne na.
外に出るときは、本当に気をつけて歩いてくださいね。
orowano sêhu anakne hôsyasen pirkano eramuan utar yaytunaska no uwekarpare wa, nen poka iki wa ne hôsyasen isamka kuni ukoramkor ruwe ne.
それから、政府は急いで放射線をよく知っている人たちを集めて、漏れた放射線を何とかしてなくすように相談しました。
e=onautari nomi kamuy opitta yaykopuyarseske yaykoapaseske
お前の父親たちが祈る神は、みんな家の窓を閉じ家の戸を閉めて
inanpe namne hayokpe kamuy pirka ruwe oka nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
何と(この)鎧はすばらしいのだろうか(と)感嘆する思いを抱いた。
inki menoko uehosino siretok orke oka ruwe ka oararisam rayap kewtum a=yaykorpare ki p ne korka opitta a=rayke ki ruwe ne.
どの女も互いに見劣りする美貌であるのではなく感心する思いを私は抱いたのだったが私は(女を)全員殺したのだ。
Huusin-uirusu kor okkayo or wa honkor menoko koturse hi ka an kusu, yaytupare yan ani.
風疹ウイルスを持つ男性から妊婦さんに感染することがあるので、気をつけてください。
inerokpe kusu a=kor yupi askay kaspa siran nankor _ya rayap kewtumpo a=yaykorpare
なんとまあ兄さんは器用すぎることだろうか(と)感嘆の気持ちを抱いた。
ine rok pe a=yuputari tamanpa siri oka nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
なんとまあ兄さんたち(ほど)の刀の使い手があるだろうか(と)感嘆の気持ちを抱いた。
hokus _hine[111] isam pa p ne rokoka=an pe kamuy utar opitta yaykopuyarseske yaykoapaseske[112]
倒れていなくなったものだったが、神たちはみな家の窓を閉め、家の戸を閉じて、
Sessyu wano koutai a=kar hi pakno tu syuukan ka re syuukan ka síran kusu, yaytupare yan!
しかし、接種を受ければすぐに大丈夫、というわけではありません。接種から抗体ができるまでには2, 3週間かかるとされていますので、ご注意ください。
inanpe namne pon aynu pon kur utar orkehe siretokkor wa siran nankor _ya rayap kewtum a=yaykorpare
なんとまあ若い人たちは美貌であるのだろうか(と)感嘆の思いを抱いた。
mukru sam ta kamuy ranke tam noski pakno hetkehetke tumpa humi oroneanpe mayunitara rayap kewtum a=yaykorpare
枕のそばでは神授の刀が真ん中ほどまで出たり入ったりして鍔の音が一緒になって鳴り響き私は感嘆の気持ちを抱いた。