wakka ari wakkata=an _ayne
水をこうやって、水をくんだあげく
eci=wakkata yakka itekke hosanke yan”
水をくんでも尻を出してはいけない」
oro wa wakkata=an __hine arki=an __hine
それから水をくんで帰り
suke kus wakkata ci p oka hawe
料理をするために水をくみに来る者の声を
or _un wakkata ru penake wa
そこで水をくむ道の上流に
iuta ussiw wakkata ussiw ne
穀物つきや水くみの使用人として
tura wa wakkata poka nina poka
連れていって、水くみにでもまき取り
suke poka wakkata poka kus tura yak pirka(中断)
炊事や水くみのために連れていけばいいでしょう。」(中断)
mina kane wakkata ka ki suke ka ki
笑いながら水くみをし炊事をし
teeta kane wakkata=an kus sap=an ta...
昔水くみをしに川辺に行き
“too poronno wakkata wakkata
「たくさん水をくんできて
“arpa wa wakkata wa ek” sekor
「行って、水汲んで来い」と
“arpa wa wakkata wa ek” sekor
「行って水汲んで来い」と
“arpa wa wakkata wa ek” sekor
「行って、水汲んで来い」と
pon menoko wakkata konno a=tura wa wakkata ka a=ki kane,
若い女性が水を汲むと、私も一緒になって、水汲みをしながら、
nisike hike nisike wakkata hike wakkata kor siran uske ta
薪を背負う者は薪を背負い、水を汲む者は水を汲んでいるところに
kari menoko sinep wakkata kusu
そこを通って女性が一人、水を汲みに