Eigo easkay kur nekusu, "Ainu-no-kurashi-to-densyô" (J.Batchelor cho), ora "Ainu-no-shinkô-to-sono-gishiki" (N.G Munro cho/B.Z.Seligman hen) or ta hon'yaku ki ruwe ne.
英語が専門でしたので、『アイヌの暮らしと伝承』 (J・バチェラー著) 、そして『アイヌの信仰とその儀式』 (N・G・マンロー著/B・Z・セリグマン編) の翻訳をされました。
teke easkari par easkari ipe pa hikeka a=turesi anakne neun ramu ka somo ki no
手を汚し、口を汚して(?)食事をしたが、妹は何とも思わないで
ipe easkay pe ne wa he... he sekor[94] yaynu=an kusu somo sikrappa=an no a=yupihi ene ipe siri
食事をすることができるのだろうかと私は思って、私は瞬きをせずに、兄がそのように食事をしている様子を
iyorot’easkay=an kuni ne i=sam sonkokuste
人間と交わって暮らしていけるように、私に伝言を通して
itak easkay noyne oka okkaypo utari i=teksama ehoríppa pa
祈りを唱えることができ若い男たちは私の横で踊って
earkinne oripak easkay no katkor siri an.
大変に行儀のよい様子だった。
utarpa katun easkay siri an pe okkaypo nispa ne a p,
立派な人物である様子の若いニㇱパだったのだが、
easir oripak easkay siri an wa a=nukar wakusu
本当に礼儀正しい様子も見たので
utari ukoytak easkay kuni pakno oya itak eraman pe ne. iki ayne, ne kur pawetok kur ne wa, uwosuwos usa okay pe eraman nankor.
その人たちは会話ができるまで別の言葉を勉強した者です。その結果、その人は雄弁な人になって、次々といろんなことを学ぶでしょう。
k=easkay yakun nisatta k=ek wa.
できたら明日来ますね。
ku eywanke easkay kur an ruwe an?
弓を使える人はいますか?
k=easkay yakun nisatta k=ek wa.
できたら明日来ますね。
sinot itak easkay wa a=ukominare
冗談を言うのが上手で人を笑わせる