a=onaha pirkayepi a=esirkoterke semkoraci ne kusu
父の言った言葉を踏みにじるかのようであるので
asinuma ka a=pirkarusihi a=osura hine a=wenrusihi a=sikakamure
私も上等な毛皮を投げ捨てて、悪い毛皮を頭からかぶって、
Okay=an ki wa pirkaureska ci=ki easkay ruwe ne i=koyayrayke=as ruwe tap an na.
あなたがおられて私達が良い暮らしを出来ますので感謝いたしますよ
nep an kusu a=pirkayepi sirkooterke e=ki siri ene an kusu cep ne yakka uwari niwkes,
どういうわけかおまえは私の忠告をないがしろにしたので魚は産むことができなくて
ne síamam sitoamam ne kusu, a=pirkere okake ta sito ku=kar wa kamuy ku=kore rusuy na sekor ku=yaynu kor k=an.
この米はもち米なので、精米したあと餅にして神さまに供えたいなと思っています。
“pokas ka un Sinutapkaunkur ciyaypokaste ciyayhaytare i=ekarkar kusu a=pirkaye a p cikooterke i=ekarkar pe iki rok awa hemanta kar pe tane pakita arki hine i=sam ta hotke ki ruwe an?”
「あんなにシヌタㇷ゚ カウンクㇰは私を不足として私に飽き足らなかったから私の善意の言葉を踏みにじったのだったのに何をしに今頃になってやって来て私のそばに寝ているのよ?」