asinuma sinen a=ne ne yakun a=komon[40] niwkes noyne ne wa ora,
私が一人であれば、うまくできなかったであろうところ、
asinuma sinen a=ne ne yakun a=komon[40] niwkes noyne ne wa ora,
私が一人であれば、うまくできなかったであろうところ、
ku=seturu mecayaya wa... yaya... mecayaya wa ku=mokor ka niwkes. yaywennukar.
背中に寒気を感じたので、私は寝ることもできない。つらかった
Káni anak myûjishan ku=ne kusu, seiji oruspe ku=ye niwkes pe ne korka, genpatsu oruspe anakne ney ta ne yakka pirkano ku=ye kusu ne.
私はミュージシャンですから、政治の話を言うのは気が引けますが、原発の話はいつでもきちんと言おうと思います。
Tane ne yakka néun yupke iramante seta ne yakka oro ahun hi niwkes uske Kiisanchi otta na oka sekor iramante kur hawean hi ku=nu.
猟師によれば今でも獰猛な猟犬でも入るのを恐る場所が紀伊山地にあるらしい。
iyotta kiyanne Ramup’annispa Yepannispa sermak orke a=hunke yakka a=niwkes ruwe ne.
一番年長のラムパンニㇱパ・イェパンニㇱパの守護神には呪いをかけてもしきれなかった。
ekasi en=tura rusuy noyne an korka kani... kani... k=arpa niwkes kusu ku=yokane.
おじいさんは私を連れて行きたそうにしているのだが、私は行くことができないので後に残った。
kamuy ne manu p oro sama a=pawetenke[106] _hikeka a=niwkes _hine
神様(というもの)に助けてくれるよう願ってもかなわなくて
Oya karip utar anak pirka korka, sine karip wen yakun oar k=eywanke niwkes. Sine karip wen kusu sekor ne wa asinno baggu ku=hok hi ku=ruska kusu, nen póka kú=iki wa ne karip k=útapke yak pirka kuni ku=ramu wa, Intânetto ani asir karip ku=hunara ruwe ne.
他の車輪は大丈夫ですが、 一つの車輪がダメだと全く使うことができません。一つの車輪がダメだからと言って新しくバッグを買うのは腹立たしいので、なんとかその車輪を直すと良いと思って、 インターネットで探しました。
Ebora-syukketu-netu anakne, Inhuruenza somo ne no, omke an yakka i=koturse niwkes pe ne ruwe ne.
エボラ出血熱は、インフルエンザと違い、咳をしても感染しずらい。
usa oka mosir un seihu anakne, utar kor itak poronno an yak ukoysoytak=an niwkes kusu wen sekor yaynu nankor.
いろんな国の政府は、人々の言葉がたくさんあると会話がしにくいからよくないと考えるかも知れません。
ene kesto kesto tumun soyo wa a=ki hike ka a=okere ka niwkes siri ene an.” sekor yaynu wa,
このように毎日毎日、ごみを外へ出すことを私がしても、私がし終えてもしきれない様子がこのようである。」と思って、
フッコ eun k=arpa rusuy korka ku=kema arka wa apkas ka ku=niwkes
フッコのところへ行きたいけど、足が痛いので歩くこともできない。
Íne pa utur ta k=eywanke Kyasutâbaggu (ine pon karip us baggu) tap uhunak k=eywanke niwkes pe ne ruwe ne. Sine karip us niste gomu perke wa, kari kopan pe ne ruwe ne.
四年の間に私が使ったキャスターバッグ(四つの輪が付いている荷物)が最近使いづらいものになりました。 一つの車輪に付いている硬いゴムが割れて、 回ることができなくなったのです。
“okkaypo nispa okake a=ne _hike[114] siknak=an _wa a=yayparooyki poka a=niwkes pe makanak iki=an wa
「若者の長者が(連れて行ってくれると言うのに反対して)後に私が置かれても、私は目が見えなくて自活することもできないので、どのようにしても
nep an kusu a=pirkayepi sirkooterke e=ki siri ene an kusu cep ne yakka uwari niwkes,
どういうわけかおまえは私の忠告をないがしろにしたので魚は産むことができなくて
emo muro ku=kar_ rusuy kusu rupus toy ku=tokpatokpa ku=tawkitawki awa ka ku=niwkes.
芋室を作りたいので、私は凍土をつつきつつき、叩き叩きしたけれど、できなかった。
Korka, Yakumo un kur itak ani a=nuyé kanpi ka moyo wa kusu, ani kanpinuye=an ka niwkes pe ne ruwe ne.
しかし、八雲方言は資料が乏しく、これで様々なアイヌ語作文を作ることは難しいものとなっています。
tonka wen wa pirkano ku=kar sekor ku=yaynu kor neun neun ku=kar kor k=an yakka pirkano ku=niwkes wa ku=ruska wa k=eyapsir.
鍬が駄目になったが、ちゃんと直そうと思いながらいろいろしていても、よくできなくて私は腹を立てて投げ捨てた。
hawe ao...[280] a=yupihi ka eramuhemesusu asinuma sinen a=ne[281] a=onautari kasi a=oyki yakka sino a=ipere niwkes ka somo ki nankor,
ので、私の兄も安心して、私が一人で私の父たちの世話をしても、食事を与えようとしてとてもしきれないということもないだろう、
hetopo horka hosipi=an hine tomakas or_ ta arpa=an awa utarpa kanmaw rametok kanmaw i=emaknakur- raypa kane emkokusu ahup pokayki a=niwkes ayne tane anakne si annoski turpaki ta ahun=an ki wa inkar=an hike oharkisoun poniwne nispa hotke ki wa oka ruwe ne.
引き返して戻って(彼らの)仮小屋に行くと勇士の威風勇者の威風で私は気後れしたじろいでそのために入ることさえできずにいるうちもはや真夜中近くに(なってから)入って見ると左座に年下の首領が横になっていたのだ。