oro ta a=an ruwe ne akusu,
そこに座ると、
oro ta isenuwap=an kor arpa =an.
そこへしわぶきながら行って、
oro ta tori tori oka=an wa,
何日も逗留し、
oro ta nea a=mataki sonno ka asuru as pe pirka menoko ne,
そこに例の私の妹、本当に評判通りの美しい女が
oro ta an=an ka somo ki no
母のところには戻らずに
oro ta esoyne humas akusu,
そのとき、表で音がすると
oro ta a=karku sonno ene i=ka ose sike ...
そこに甥御殿が本当にこんなおみやげを
oro ta okkaypo sinen ek wa,
そこに若者が一人やって来て
oro ta a=anu hine a=uni o p oro a=o hine ora,
そこに住まわせて、私の家にあるものをそこに入れて
oro ta a=sucihi tasiro ani ki mose wa ani pon cise kar wa oro ta oka wa
おばあさんは山刀で草を刈って、その草で小さな家を作って暮らしていたのだ。
oro ta sorekusu ipuyaroposore a=yuputari ki akusu,
兄たちがそこにいって、窓のすきまからのぞくと、
oro ta paye=an ruwe ne akus
そこへ行ってみると、
oro ta KOTCO e pa uskehe ne hawe ne kusu ki."
そこで、ご馳走を食べたところだという話だから、(そのように)しなさい」
oro ta CASIKI or_ ta paye=an h_ine rewsi=an ruwe ne akusu,
そこで、座敷に行って泊まることにすると、
oro ta yayeyantoetun=an akusu, a=i=rewsire kunak a=ye h_ine,
そこで宿を乞うと、泊めてくれるということでした。
oro ta oyakoyak ta yayeyantoetun =an.
そこで私たちはあちこち宿を求めて歩きました。