somo a=i=kore... pe an sekor
くれないかと
hunna aynu hekaci sikaosomare sikaokuymare rusuy pe an sekor haweoka kor e=onaha nomi kamuy utar yaykopuyarseske
誰が人間の子供にうんちやおしっこをかけられたいものか、と言って、お前の父が祈った神々が自分の家の窓を閉めて、
‘hnna aynu hekaci sikaosomare sikaokuymare rusuy pe an.’ sekor hawoka kor,
『誰がその人間の子供に自分の上にうんちやおしっこをされたいものか。』と言って、
ekohopi hinak un arpa=an pe an" sekor yaynu=an ora asinuma ka cis=an
別れてどこに私は行くというのか」と思ってそれから私も泣いた
pon ceppo hene somo a=oskoni pe an sekor yaynu=an hi kusu,
小さな魚も私は捕らずにいるものか(いや捕ってやろう)と思ったので、
a=ante yakun ukokusis o... onne=an pe sekor yaynu=an hi kusu
いさせるなら、一緒に年を取ってしまうだろうと私は思うので、
“somo a=ye hike nep rakaha ne ya?” sekor yaynu=an pe ne kusu,
「言わないでいても何のいいことがあろう?」と思ったので
hemanta ne a=ewnara kusu wenpasrota=an pe an.“ sekor hawoka
何で分け与えるのを惜しむために、ひどく罵るのであるのか」と(若者たちは)言い
'tonkori ramatuhu an keraykusu pirikano an=rehte easkay anpe' sekor hawean.
『トンコリの魂のお陰でうまく弾けたんだよ』と。
Kayano nispa ye itak anakne, itak pisno a=kocánupkor pe an sekor ku=yaynu.
萱野さんの語る言葉は、言葉ごとに聴いて参考になるところがいっぱいあると私は思います。
ne…[44] nokunneywano hopuni=an wa hoski suke poka sekor yaynu=an pe ne kusu,
明け方起きて先に料理だけでもするかと私は思ったので
takupi ukowtur ta án=an hike mak iki=an pe an sekor yaynu=an hi kusu nani a=kor son
ただお互いの間にいても、どうしようがあるかと私は思ったので、すぐに自分の息子
ciwente kotan oka ta makanak iki=an kor an=an pe an sekor yaynu=an korka
荒れた村の後に、私はどうするものかと思ったが
nep kusu ne nikne sirari nikne inaw, poo a=ekira p an sekor yaynu=an pe ne kusu
どうしてそのような固い酒粕、固い木幣をわざわざ持って行って良いものか(いや、良くない)と思ったので、