sonno ka kamuy sipuni siri
本当に神様が浮かび上がった様子を
tapne kane,okokko sipuni wa
このように妖怪が現れて
3200 mêtoru pakno supuya at pe ne ruwe ne.
3200mほど噴煙がのぼりました。
inne kotan ne yakka supuya sak wa an wa an.
大きい村であるけれど、煙もない状態です。
inkar=an akusu supuya puyrototke kor siran hi kusu
見てみると煙が立っているようで、
suy nerok kameasi utar supuya at siri nukar pa p ne kusu
また例の魔物どもが煙のたっている様子を見て
ora tane Iskar emkoho supuya sak h_i
そして、今はイシカラ上流には煙もない(人が住んでいない)が、
poro yakun ona ruoka supuya atte
大きくなったら父の後を継ぎ、かまどの煙をあげる
hosippa=an _akus supuya as ramutuy'=an
帰るとかまどの煙が立っていて驚きました。
casi or_ ta punkine supuyaatte
城を守って煮炊きの煙をあげて
ne cise or_ ta supuya kur an hike
その家に炊事の煙が立つのが見えるのですが
matnepo i=oka supuya atte easkay kuni
娘がかまどの煙を立てられます。
neun ipone utar anakne supuk... sukup
どのようにその息子達が育ち
sonno ka kotan emko supuya sak
本当に村の半分は煮炊きの煙が上がっておらず
e=an(SU)SURUNDA”TTE(MO SU)
いるのか」と、
ene toy tum wa sipuni siri an
このように土の中から現れるとは?」